Тег: китайский язык
(18+) Nmsl, nsdd, xxj и другие зашифрованные китайские оскорбления
Китайский интернет-сленг всегда отличался краткостью и ёмкостью формулировок. Достаточно вспомнить ставшие классическими ругательства sb или mlgb. Сегодня в сети периодически всплывают вопросы не знакомых...
4 слова, с которыми Китай входит в 2021 год
Конечно же, с заменой даты в календаре не происходят какие-то резкие глобальные перемены. Однако наступивший 2021 год уже обозначил себя в китайском интернете четырьмя...
10 китайских мемов осень-зима 2020: батраки, нунчаки и сестрички
В основу этой подборки китайского интернет-сленга лёг ноябрьский рейтинг «Топ-10 мемов 2020 года» от крупнейшего в своём роде журнала «Молодёжный дайджест» (青年文摘, выходит с...
Онлайн-встреча «Карьера китаиста в сфере ВЭД. Закупки из Китая»
В этот раз в эфире China Professionals встретятся два импортера — китаист и некитаист, оба с 14-летним стажем работы с Китаем:
Руководитель отдела ВЭД...
Вебинар по трудоустройству для китаистов «Как монетизировать знание китайского языка»
Переоценка фундаментального востоковедческого образования, дисбаланс в экономических отношениях двух стран, турбулентность нынешней ситуации труда оставляет специалистам-китаистам неясные карьерные перспективы. Соотнести действительное и желаемое помогут...
Одуряющая мотивация китайского мема «Аолигэй!»
Помните классическое китайское 加油, в значении «Давай! Вперёд! Поднажми!» и сленговое 给力, означающее «клёвый, прикольный, крутой»? Вычёркивайте их из своего лексикона, они безнадёжно устарели....
7 горячих китайских мемов: вирус Трампа, африканское предупреждение и «массовый спорт»
Несмотря на цензуру на официальных каналах и аккаунтах, китайские политические и социальные интернет-мемы сложно назвать политкорректными. Хотя с начала лета в топы здесь не...
Как начать учить китайский язык «с нуля»
Несмотря на наши лингвистические предрасположенности, овладевать новым языком в более сознательном возрасте значительно труднее, тем более если он принципиально отличается о родного, как, например, китайский. Но и это mission impossible вполне реалистична. Магазета подготовила список советов, которые могут избежать подводных камней в самом начале этого увлекательного пути.
5 китайских мемов мая: мороженое, школьницы и игра иероглифов
Интернет-сленг и сетевые мемы – пожалуй, наиболее быстро трансформирующийся пласт лексики современного китайского языка. Порой топовые позиции по количеству упоминаний занимают слова и выражения,...
Китайский Че Воришка: «В этой жизни невозможно работать»
Ходячий мем и интернет-знаменитость Чжоу Лици живёт в городе Наньнин в Гуанси-Чжуанском автономном районе. Молодой человек необычной внешности широко известен в сети не только...
7 китайских мемов на тему коронавируса
Эпидемия коронавируса порождает широкий общественный резонанс во всём мире, а интернет-пользователи реагируют на новости совершенно по-разному. Кто-то может впадать в панику, кто-то испытывает грусть,...
Композиционный ввод иероглифов. Школа скорописи
Магазета не раз писала о методах ввода иероглифов и о композиционном вводе в частности. Но можно бесконечно описывать вкус устриц, от "изумительно!" до "гадость...
10 китайских интернет-мемов 2019 года
Разнообразные слова и фразы в интернете могут быть не просто забавными находками, шутками знаменитостей или необычной игрой слов. Мемы порой отражают и социальные вопросы,...
Чжоу Цзожэнь. Часть 3. «Свободные ноги» и «О чае»
Чжоу Цзожэнь (周作人, 1885-1967) — китайский прозаик, поэт, литературный критик и переводчик. Он был младшим братом Лу Синя (鲁迅), признанного основоположника современной китайской литературы, а также принимал участие в «Движении 4 мая», выступая с позиций обновления культуры. Сегодня он считается одним из лучших мастеров очерков и эссе своего времени. Тем не менее, он обречен находиться в тени своего более известного старшего брата. Для того, чтобы скорректировать эту диспропорцию, вниманию читателей предлагается подборка текстов Чжоу Цзожэня «Свободные ноги» и «О чае».
Китайские прозвища для разных стран
На тему, как китайцы называют иностранцев было написано не мало постов. Это и многочисленные "лаоваи" (老外) с "заморскими чертями" (洋鬼子), и нейтральные "вайгожэни" (外国人)...
Дракон в китайских фразеологизмах
Мифологическая символика этнокультурно маркированных фразеологизмов - Дракон
Слова-символы в разных языках часто участвуют в создании национально специфических фразеологических образов. Как правило, в этой роли выступают...
Анализ грамматических ошибок студентов-иностранцев, изучающих китайский язык
Сегодня пересматривал свою личную библиотеку по китайскому языку. В электронной базе нашёл интересный документ, с которым некоторые уже успели познакомиться.
Университет Яньшань, Китай
Чжан Сюхуа
Анализ грамматических...
Как пользоваться сервисом срочного перевода текстов Nitro
Когда возникает необходимость срочно перевести документы или презентацию продукции с русского на китайский язык или наоборот, важно гарантированно получить качественный результат. Да и удобство использования сервиса – не на последнем месте. Магазета проверила на собственном опыте, как работает служба профессионального перевода Nitro от бюро переводов Alconost. В рамках рубрики ZEN ME BAN мы пошагово объясняем, как пользоваться Nitro, а также рассказываем о преимуществах и ограничениях использования сервиса.
100 слов китайского языка, которые неправильно читают даже китайцы
Порой произношение того или иного китайского иероглифа может быть совсем не очевидным или иметь разные варианты чтения в разных словах. Никогда не знаешь, какие ещё исключения таит китайский язык, и даже китайцы порой делают ошибки в словах. Газета "Жэньминь жибао" составила свой топ-100 спорных китайских слов.
客套话: Церемонные фразы и комплименты на китайском
Все эти «разлюбезные» фразы и выражения используются, в основном, в светской жизни. На официальных приемах, в протокольных документах и письмах к высокопоставленным и уважаемым людям. Хотите прослыть благовоспитанным лаоваем, показать свое искусство в общении с высшим светом? Покажем им что такое 高文化素质的外国朋友 - высококультурный иностранец!