За все 17 лет жизни в Китае у меня несколько раз возникало ощущение, что я достиг потолка в изучении китайского языка, вот он — уровень «бог», дальше некуда. И каждый раз жизнь жестоко бросала меня обратно на землю, доказывая две вещи: во-первых, совершенству нет предела; во-вторых, всегда есть способ преодолеть плато в изучении.

В этой небольшой заметке я постарался вспомнить 10 жизненных уроков, которые помогли поднять мой китайский на новый уровень. Надеюсь, что читатели Магазеты смогут извлечь из них полезные советы и улучшить свой китайский язык не теряя времени.

Александр Мальцев, г. Чанчунь, 1999 год
г. Чанчунь, 1999 год

1. Правило 10 000 часов, или количество переходит в качество

Однажды я провалил экзамены по китайскому языку в начальной группе, и меня оставили на второй год. Чтобы не опозориться перед родителями и школой, удалось договориться с университетом на следующие условия: помимо ежедневных диктантов в начальной группе, я буду раз в неделю писать диктант со вторым курсом, а в конце семестра сдам две контрольные за обе группы.

Нагрузка увеличилась в разы. Если в начальной группе мы учили по 10-20 слов базового уровня, то в продвинутой — количество новых слов за урок достигало сотни и больше, а лексика была на порядок сложнее. Тем не менее, подготовка к ежедневным диктантам, самопроверка в течение дня, мотивация и здоровая конкуренция (догнать своих однокурсников) дали результат: через полгода я успешно сдал оба экзамена.

Урок: не жалейте себя в изучении китайского, особенно в запоминании иероглифов и слов, так как это ваш фундамент на будущее. Чем раньше вы начнёте учить больше иероглифов, тем лучше. И почитайте про правило 10 000 часов, сделайте выводы и примените его в китайском языке.

2. 造句: фантазируйте и перегибайте палку

Через полтора года в Китае мне удалось полностью избавиться от языкового барьера и я мог говорить по-китайски быстро и не задумываясь. Понимали ли меня китайцы? Это тема другого жизненного урока. Тем временем пришло осознание: чтобы лучше запоминать иероглифы, нужно быстрее их вносить в повседневную практику. Для этого я сначала в голове, а потом и на практике начал составлять предложения с использованием недавно изученного материала. А когда в классе учитель просил сказать пример с использованием нового слова, то я специально брал не одно, а 3-5 новых слов и «лепил» их в одно предложение. Часто получалось абсурдное, но грамматически правильное предложение. Учитель возразить ничего, кроме отсутствия логики, не мог, а ощущение от правильного использования слов и яркость абсурдного образа помогли быстро пополнить словарный запас.

Общежитие для иностранных студентов, г. Чанчунь, 2004 г.
Общежитие для иностранных студентов, г. Чанчунь, 2004 г.

3. Паттерны, связки и полезные паразиты

В какой-то момент голова от успехов в китайском пошла кругом. С однокурсниками-иностранцами мы учили и дворовый жаргон, и северо-восточный диалект, часто пародировали и передразнивали наших учителей и китайских знакомых. Возможно неосознанно, мы начали копировать особенности речи отдельных китайцев, а также часто используемые паттерны разговорного языка, и даже слова паразиты. Вскоре это очень сильно помогло «ускорить флоу», сделать нашу речь живой, без лишних пауз на обдумывание, с плавными переходами и оборотами.

Александр Мальцев, 2007

4. Практика в китайском общежитии

И вот этот момент: четырехлетний курс китайского языка пройден, получен сертификат HSK-6 (по старой системе), как казалось тогда, вот оно — «китайский в совершенстве». Я поступаю в китайский университет, родители устраивают меня в китайское студенческое общежитие (шесть человек в комнате, свет и вода по расписанию) и… я с трудом понимаю тексты учебников, с трудом общаюсь с китайскими однокурсниками и они постоянно смеются над моим китайским. Тут я понял, что четыре года в тепличных условиях, общение только с учителями и иностранными студентами оказали мне медвежью услугу, для реальной жизни в Китае мои знания никуда не годятся. Начался новый раунд, новая школа жизни: четыре года в китайском общежитии, привыкание к китайскому быту и реалиям.

5. Тон и произношение — это очень важно

Признаюсь, первые 7 лет в Китае я не учил тона! Более того, я смеялся над студентами, которые нарочито четко произносили слова, кивая себе головой вслед и рисуя в воздухе направление тона. Долгое время меня спасал урок №3 (см. выше), когда я запоминал не тона иероглифов, а скорее интонации целых фраз и предложений, в которых они используются. Но в какой-то момент общение выходит за рамки бытового китайского и переходит на новый уровень. Вот тут и понимаешь, как важно грамотно и четко излагать свои мысли, а без правильного произношения в китайском это сделать непросто.

И я начал обращать на тона особое внимание. Через какое-то время развилась осознанность: я начал слышать себя и замечать, когда говорю неправильно. Наверное, у каждого по-разному, но у меня в голове как-будто живут образы людей, или обрывки фраз, с которыми я постоянно сравниваю своё произношение.

О китайском веб-дизайне, часть 2

6. Китайский интернет

Учась в университете, я наконец-то обзавелся своим первым персональным компьютером, на котором родилась Магазета в 2005 году и другие малоизвестные сейчас интернет-проекты. По работе и для учебы мне нужно было часто обращаться за информацией к Байду, сервису вопросов и ответов 百度知道, и, конечно же, к Таобао. Это был еще один источник информации и знаний, я подмечал какие-то часто используемые фразы, интернет-сленг, названия элементов интерфейса и операций на компьютере.

Неделя китайской музыки в Магазете

7. Телевизор, сериалы, фильмы, музыка, книги и подкасты

«Забить все каналы» — примерно так я сформулировать себе еще один рывок в изучении китайского. В общежитии по вечерам (когда давали свет) мы смотрели старенький телевизор. Из-за Магазеты я начал больше слушать китайскую музыку, смотреть классику китайского кино и пытаться читать книги на китайском (помимо учебников по марксизму-ленинизму, международной торговле и маркетингу). И применяя предыдущие уроки жизни я стал пополнять словарный запас, иногда пародируя и цитируя персонажей из телесериалов, новостей, тв-рекламы, фильмов и книг. А находя интересные песни, будь это китайский панк, регги или рэп, пытался разобрать и выучить тексты. И конечно же подкасты! Так называемый «Метод Ма» до сих пор является одной из самых популярных статей на Магазете за все время. Результат: HSK 9 уровня (из 11) по старой системе.

8. Weibo, WeChat и китайские соцсети

Я нарочно разделил этот урок с пунктом №6, так как и по времени, и по смыслу это абсолютно разные вещи. Переехав в Шанхай в 2008 году, я начал больше времени проводить в китайских соцсетях, а появление микроблогов Weibo сделало практически каждого китайца блогером. Теперь за друзьями и знакомыми можно было следить прямо в телефоне, а система репостов показывала, что волнует современное сообщество в данный момент. Еще спустя пару лет вышел мессенджер WeChat, который «отъел» большой кусок аудитории у Weibo, в целом проведя черту, можно сказать, что wechat — для друзей, weibo — для публики. WeChat и его микроблоговый раздел «Моменты» до сих пор является большим источником информации о важных событиях, проблемах общества и новых мемах.

Александр Мальцев с командой в AliExpress

9. Работа в китайской компании

И опять был момент, когда я считал, что знаю китайский на приличном уровне и выше подняться невозможно. Работа в компании Alibaba (AliExpress) доказала обратное. Новая среда, десятки электронных писем и сотни сообщений в день, еженедельные отчеты, планёрки и совещания, презентация и защита идей, выбивание ресурсов — всё это на китайском. Всё это требовало чёткой логики, доказательной базы, грамотного подхода к разным людям и целым командам. За 3,5 года мне приходилось публично выступать, улаживать конфликты, угрожать, умолять и выпрашивать, давить и пробивать. Настоящий китайский в боевых условиях.

10. Оставаться любопытным

Всем предыдущим пунктам сопутствовало мое природное любопытство. Советую и вам — будьте любопытными! Листая китайский интернет, или вичат-ленту, чаще задавайте себе вопрос: а что это за слово такое? О чем речь? Чаще задавайтесь вопросом «а как это будет по-китайски?». Не ленитесь лезть в поисковик, Википедию, или БКРС, чтобы утолить секундное любопытство. Кто знает, когда вам это пригодится, но меня это качество часто выручало в китайском языке и по жизни.

***

Возможно, кому-то эти уроки покажутся довольно банальными, но для меня это был реальный опыт обучения на своих ошибках. Надеюсь, вы сможете их избежать и за более короткий срок продвинуться в изучении китайского. Напоследок оставляю здесь недавно записаный для Alibaba китайский рэп, который частично нарочно был исполнен с лаовайским акцентом.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

14
Оставить комментарий

avatar
10 Цепочка комментария
4 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
Vadim BeloshtentovLena  GolubevaОксана ДавыдоваAnton DolidEva Volkonskaya Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Vadim Beloshtentov
Гость
Vadim Beloshtentov

Разве правильно говорить «тона»? Может быть «тоны»?

Vadim Beloshtentov
Гость
Vadim Beloshtentov

Вопрос отпадает, нашел статью с голосованием Магазеты)

Lena  Golubeva
Гость
Lena Golubeva

Саша, здравствуй! Часто с мужем и с Викторией Александровной тебя вспоминаем! Какой ты молодец! Столько добиться в жизни не каждому дано! Ты пример для многих, может быть ты нас не помнишь, но я очень рада за тебя! Так держать и дальше! Успехов тебе во всем

Оксана Давыдова
Гость
Оксана Давыдова

Спасибо за содержательную статью! Всё по делу, без воды, есть чему поучиться.

Anton Dolid
Гость
Anton Dolid

можно про тона поподробнее. семь лет не учил, а потом начал учить? и сколько занял этот период изучения тонов*?

Александр Мальцев
Гость
Александр Мальцев

Ну, тонов-то всего 4 (в путунхуа).
Через 7 лет пришло осознание:
а. что они важны (да, я слоупок!).
б. как их слышать в речи других, запоминать и воспроизводить.

Eva Volkonskaya
Гость
Eva Volkonskaya

Рэп для Али супер!

Larisa Chernikova
Гость
Larisa Chernikova

Чудесно: «…И я начал обращать на тона особое внимание. Через какое-то время развилась осознанность: я начал слышать себя и замечать, когда говорю неправильно. Наверное, у каждого по-разному, но у меня в голове как-будто живут образы людей, или обрывки фраз, с которыми я постоянно сравниваю своё произношение …».
Совершенно с вами согласна! Именно такой подход улучшает произношение и овладение китайским.
Геройский герой!

Alexey Iocus
Гость
Alexey Iocus

Александр, простите что вопрос не по теме, скажите что сталось с Laowaicast, он совсем закрыт, окна заколочены, все разошлись по делам или еще есть надежда что он возобновится?

Александр Мальцев
Гость
Александр Мальцев

Есть надежда :)

Katya Knyazeva
Гость
Katya Knyazeva

Чудесная статья, и завораживающий музыкальный номер!

Владимир К.
Гость
Владимир К.

«Продолжайте ваше дело!» ©

alina s
Гость
alina s

Читаю магазету уже, на минуточку, 6 лет :-) спасибо

Александр Мальцев
Гость
Александр Мальцев

респект!