- РЕКЛАМА -
Магазета Культура Книги Китайская сказка "Старикан и Сов"

Китайская сказка «Старикан и Сов»

-

Китайская сказка - Старикан и Сов / Магазета

Решил перевести сказку китайскую, заодно и с транслитерацией поиграть. Приятного прочтения:)

1 Китайская сказка - Старикан и Сов / Магазета

2 Китайская сказка - Старикан и Сов / Магазета

3 Китайская сказка - Старикан и Сов / Магазета

Оригинал китайский:

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Алексей Гладковhttp://www.flickr.com/photos/[email protected]
Видеограф, медиадизайнер. Люблю поиграть на ручных барабанах/варгане, путешествовать, общение с интересными людьми, красивых девушек, фото, работу, красное сухое. Живу в Москве и наездами в Китае :)

54 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
54 Комментарий
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Fantastique
Fantastique
7 лет назад

и тут я понял что меня накрыло

欧兰
9 лет назад

а по-моему 24 и 25 стрн кит текста из другой сказки…
там комары да черепашки какие-то…
или я совсем кит яз забыла? или чето не поняла?..

Sovushko
Sovushko
9 лет назад

Алексей, я тут тоже сначала китайский прочитала, а потом поняла, что бред у меня получается… Где-то нормальный оригинал достать можно?))) А то очень хочется почитать, а где взять — не знаю:)

Александр
Александр
9 лет назад

Смешной перевод. Не знаю, на сколько соответствует оригиналу, но весело… Спаси Бог!

Идущий
9 лет назад

Осталось до конца транслитерацию доделать и произношение указать — и в качестве учебника можно уже использовать :)

mingzi
mingzi
9 лет назад

呵呵
Да, порадовал перевод и иллюстрации :)
Я так и не понял — что там на первой картинке деревья, которые меньше цветов или какие-то грибы-переростки. Старикан, судя по цвету носа, наверное не только чай с молоком любит…

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  mingzi

С молоком-плюс, ага.

kaiyuan
kaiyuan
9 лет назад

Угар!
唔嘎儿!

Мидори
Мидори
9 лет назад

Спасибо, очень повеселили )))

maenwen
9 лет назад

Если чуть-чуть побаловаться, можно и автоматический транслитератор с русского на китайский написать :)

GTM
GTM
9 лет назад

А что в этой сказке китайского? Содрано почти дословно с В.В.Бианки «Сова»: http://www.modernlib.ru/books/bianki_vitaliy_valentinovich/rasskazi_i_skazki/read/

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад
Reply to  GTM

Ссылку уже наверху давали.

GTM
GTM
9 лет назад

Эх, вы…. Поколение пепси

Infusiastic
9 лет назад

На обложке вообще-то написано, что Бианки :)

Но кстати, обратный перевод получился веселее, чем оригинал.

Infusiastic
9 лет назад

Вот так невнимательность рождает шедевры!

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад

хо хо хо, старикан!

Сергей
Сергей
9 лет назад

Деда поддался на шантаж Сова, вместо того чтобы кошку завести… Клевая сказка, спасибо автору!

Infusiastic
9 лет назад

Это просто невыразимо круто!!!
Спасибо огромное автору.

P.S. Только снег не 死呢个 а 死捏个 :P

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

Почему же тогда не 涅?

Infusiastic
9 лет назад

Ты что, мне не веришь? Посмотри в словаре.

Мерекина Татьяна
9 лет назад

обожаю китайские сказки! спасибо за душевный перевод!

Полина Струкова
Редактор
9 лет назад

«Остальные мыши чрезвычайно испугались» XD
Сказка — ложь, да в ней намёк))

Старый циник
Старый циник
9 лет назад
Reply to  sister_Po

«…перевернули вверх дном улей, начали пчёл есть.»
С воплями «»Let eat bee!» суровые китайские мыши, не чета нашим челябинским, вероломно напали на клан медоносов!!!

:)))))))))))))

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад

Это *лужковские* мыши. Там всё написано.

kaiyuan
kaiyuan
9 лет назад

+1

Deng LiXian
Deng LiXian
9 лет назад
Reply to  kaiyuan

Да-да, мне тоже очень понравилось выражение «лужковские мыши» :)))) Кого автор имел ввиду интересно?

Н.Н.
Н.Н.
9 лет назад

Причем в оригинале у Бианки мыши не ульи разоряют, а гнезда Шмелле!

Евгения Каще耶娃
9 лет назад

Ой, кораааааа =)))))))))))))

Лентяй
9 лет назад

гыгы let eat beeeeeeee!!!!!!!!!!!!!!!!!1

Petrov
Petrov
9 лет назад

Чего, чего, а вот коров и молока в Китае раньше не было. Это сейчас появились, и в небольшом количестве. У всех русских с детьми в Китае была большая проблема: где взять молоко. Может это тибетская сказка?

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  Petrov

Без проблем: སི་དིད་སྟ་རི་ཀན། ཆའི་པོ་པི་ཝ་ཡེད། ཆའི་ཉེ་པྲོས་ཏོའི། ཨ་སུ་མོ་ལོ་ཀོམ།

Petrov
Petrov
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

А на русском нельзя? translate не берёт твои каракули.

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  Petrov

Это тибетская транслитерация :)

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  Petrov

А ещё меня бесит, когда мне тыкают совершенно незнакомые люди, кстати.

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад

Недалеко от оригинала Бианки http://www.lib.ru/TALES/BIANKI/sova.txt :)

Luo Yulan
Luo Yulan
6 лет назад

Правильно. Там же иероглифами подписано — Советская литература. Бианки:)

oldboy
9 лет назад

Хохохо, зачетно!=))

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад

丝他日看!

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад

О-хо-хо! 像死呢个。
А вот «вот же друг нашёлся», как на совкитайском будет «нашёлся»? Я не на搜.

Tatiana
Tatiana
9 лет назад

коры))))))) я не насов))

Виктор Ширяев
9 лет назад

啊啊啊啊啊,四没事诺, 你妈股!

и молоко такое, бэйли-бэйли)))

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Примечания


  1. в инете не нашел китайскую версию «с набега»

Ольга Мерёкина
Редактор
9 лет назад

Ай, какая прелесть! Только дружба у старика с сОвом какая-то китайская…

Хорошо, что китайцы хоть автора указали. А то у меня дома где-то книжка валяется: очень напоминает «Детство» Горького, только почему-то в урезанном виде и без указания автора произведения…

54
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x