Магазета Прочитай и пойми.
Array

Прочитай и пойми.

-

Знаки препинания, тон и интонация — всё важно в китайском предложении. Запомните, это вам не «казнить нельзя помиловать»!

  1. 孩子生活好痛苦少一点粮食病少挣了如多钱
  2. 叔叔亲了我妈妈也亲了我
  3. 如果世界上男人没有了女人就很恐慌
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Александр Мальцевhttp://magazeta.com
Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Шанхае.

5 КОММЕНТАРИИ

5
Оставить комментарий

avatar
5 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
3 Авторы комментариев
Nikolaylmy824@livejournalГлавредstarborn Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
starborn

Nikolay, на мой взгляд ваш вариант не совсем корректен, хоть и забавен, соглашусь. Но. Вы никогда не задумывались почему даже при тотальном сокращении всего в разговорных выражениях типа 没票了,没电了, дополнение всегда стоит после глагола ?
如果世界上男人没有了,女人就很恐慌 — такая расстановка знаков препинания очень русская, китаец бы не ставил запятую, а перенёс дополнение, получив тот смысл, который русский получает с помощью запятой (如果世界上没有了男人女人就很恐慌 )

/меня лично лаоши всегда довольно ощутимо «тыкал носом» за вольное обращение со связками глагол-дополнение/

Nikolay

ха, нормальные примеры, я бы поставил бы запятую: 如果世界上男人没有了,女人就很恐慌 )))

lmy824@livejournal

хорошие примеры) хех, дядя поцеловал маму, а потом меня
Ну может смысл на противоположный не меняется, просто на другой.

starborn

не соглашусь про знаки препинания
мне мои китайские лаоши всегда говорили, что пунктуация в скя слабовыражена и несёт лишь вспомогательную нагрузку, облегчающую восприятие граматической структуры предложения. поэтому даже при полном её отсутствии смысл предложения не потеряется и не изменится на противоположный, как это будет с описаным в заметке русским примером про нельзя казнить

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  •  
  •  
  •  
  •  
  •