- РЕКЛАМА -
Онлайн-курс HSK-1 на одном дыхании
Магазета Китайский язык Поговорим о китайском?

Поговорим о китайском?

-

大家好, как любит начинать лаовайкасты Главред Ма. Ближайшие шесть дней, с четверга по среду, мы будем на страницах «Магазеты» говорить о китайском языке.

Это означает, что публиковаться будут посты о китайском, на китайском, с использованием китайского, с любовью к китайскому, с ненавистью и обидой, с мнемоническими правилами и песнями, и любые другие, подпадающие под тематику недели.

Как всегда, если вам есть, что рассказать, вы можете прислать свой пост для публикации с помощью этой волшебной формы.

由此及彼, вот, нас учили говорить 劳驾, если хочешь пройти, но не хочешь толкаться, но за 5 лет в Китае я никогда не слышал этого слова в употреблении, и не уверен, что кто-то понимает, когда его употребляю я. А жаль.

Или, например, я упорно ассоциирую иероглиф 享 с произношением «хоу», и хотя я прекрасно знаю, как он читается, мне приходится каждый раз, используя/читая этот иероглиф, вручную перестраивать в голове настройки «по-умолчанию».

Уверен, у всех нас есть сотни таких историй, и что я 明知故问, и тем не менее: а какие слова и конструкции китайского языка оказались неясными, устаревшими, вносящими когнитивный диссонанс, и разрушающими мозг вам и окружающим вас китайцам?

带着深厚感情走进新一周,
ваш Виктор Острополер :)

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Виктор Ширяевhttp://integralhistory.info
Выпускник востфака СПбГУ, кафедра истории стран ДВ, Китай. Выпускник университета JFKU в Калифорнии, Integral Studies. Живу в Шанхае.

59 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
59 Комментарий
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Александр
Александр
9 лет назад

Во славу Божью!

Александр
Александр
9 лет назад

Вот здесь есть статья на эту же тему.
http://www.biblicaldiscovery.info/index.php?option=com_content&task=view&id=335&Itemid=36

Я бы сказал, что обсуждать этот вопрос (говорю чисто из своего опыта обсуждения подобных тем) довольно бессмысленно, по скольку каждый будет верить во что-то свое, да еще всегда кто-то скажет что это не верно трактовали, не верно перевели и т.д. Например, известно, что иезуиты уже давно пытались в древнекитайский канонах найти указание на Бога, на ожидание Спасителя и т.д. И быть может мы действительно там можем что такое увидеть и так это понять, а китаец вам скажет, что вы не так поняли и окажется что ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, китайцы понимают (допустим) какой-то термин, не так как Вы его поняли и т.д.
Обойдусь без конкретных примеров. С уважением

辽沙
9 лет назад

Спасибо за ссылку!!

辽沙
9 лет назад

Пару лет назад вот здесь
http://www.lingvochina.ru/forum/viewtopic.php?p=1495#1495
обсуждал про связь китайских иероглифов и Библии…Но похоже там знающих китаистов так и не нашлось…До этого обсуждал этот вопрос только с китайцами-филологами…А было бы интересно узнать что думают наши… Спасибо.

辽沙
9 лет назад

好主意。Но на том умирающем форуме эта тема уже имела некоторое развитие.Боюсь,что трудно будет воссоздать все в одной статье…А хотелось бы узнать мнение о том материале,в том виде, в каком он там находится, со всеми «за» и «против»…

Разве что пост будет содержать лишь ссылку и комментарий к нему с вопросом(как выше). В таком случае, если захотите,ув. ~ostropoler, можете опубликовать от моего имени.(Я так понимаю Вы 作为этой недели的Главред):)…

P.S. Формат, конечно, будет необычный, но…
«Если тебе дадут пролинованный лист – пиши поперек» (Р.Бредбери)

辽沙
9 лет назад

Первое разочарование учебником наступило когда попытался передать привет используя речевой штамп 问他好(из Карапетьянца),китайцы сразу исправили на 向他问好.

Dongbei laowai
Dongbei laowai
9 лет назад

По-моему, самое употребимое выражение для «позвольте пройти» это просто 我过一下. Помните гонзо-неделю? Ведь для китайца в первую очередь существует он сам и «Я тут пройду» видимо, в самый раз. Его употребляют практически все практически везде (проверено в Чанчуне, Пекине, Ханчжоу и др.), и срабатывает на ура — даже толкаться почти не приходится. :)
p.s.
Главное говорить это громко и отчетливо. )

jelix
jelix
9 лет назад
Reply to  Dongbei laowai

Кстати и в Гуанчжоу работает=) А в самолете так они вообще разлетаются при этой фразе.
Но все-таки 借过 думаю более грамотно и красиво=).

Dongbei laowai
Dongbei laowai
9 лет назад
Reply to  jelix

Как вариант — можно идти по проходу (в самолете, например, или в поезде) и громко орать 小心!!! — как будто несешь тяжелую сумку и в любой момент можешь уронить на кого-нибудь :)

jelix
jelix
9 лет назад

Я лично слышала всего 1 раз, 对不起,借过。

oldboy
9 лет назад

а я 借过 слышал довольно часто
Как-то в метро прямо перед эскалатором штрих какой-то остановился разинув рот, а я в наушниках был и наверное слишком громко рявкнул 借过!, тот чуть не взлетел по эскалатору)))

jelix
jelix
9 лет назад
Reply to  oldboy

Это как пристающему со всяким хламом китайцу громко сказать 不要!Эффект тот же=) (Исключение в некоторых случаях составляют приграничные города, где жители Поднебесной владеют русским языком…)

Opexa
Opexa
9 лет назад

Нам наша любимая учителка-китаянка преподавала 让一下, а потом ломишься вперед :))

Opexa
Opexa
9 лет назад

вот уж без насилия тут явно обойтись не получится — как не кричи, а добрую половину кетайцев сдвинуть с места без применения локтя или пИха — нереально :)

jelix
jelix
9 лет назад

oldboy,Вы тоже знаете что получится если к 乳 добавить один из jiao?

jelix
jelix
9 лет назад

5+

oldboy
9 лет назад
Reply to  jelix

~~出汗了~~знамо-знамо, аж ухи покраснели)))) *^_^*

jelix
jelix
9 лет назад

чудесной*
Забыла дописать, 请问 : 这样说会显得比较礼貌

jelix
jelix
9 лет назад

Вот что сказал северный китаец про 劳驾:
需要帮助的时候 用到这个词 ,比如说:
1)劳驾 请让一下路
2)劳驾 请帮我定一张火车票
但是劳驾这个词现在很少用了。。。Так что используем 请问=))Спасибо автору за открытие чудесное темы.

Александр
Александр
9 лет назад
Reply to  oldboy

Like!

Infusiastic
9 лет назад

Падает культура :(

Образованные китайцы старшего поколения никогда не скажут 他昨天请我吃饭, а молодёжь запросто.

oldboy
9 лет назад

他昨日非请我吃饭不可!))

Infusiastic
9 лет назад

他昨天跟我一起吃了顿饭。
请 это вежливое слово, 请我 звучит очень нескромно.

jelix
jelix
9 лет назад
Reply to  jelix

На меня нашло озарение, забыли про 麻烦你了

veter
veter
6 лет назад
Reply to  jelix

«Так что используем 请问=))Спасибо автору за открытие чудесное темы.
Источник: http://magazeta.com/2011/05/chineseweek/#comments»
Некромантия, но всё же, не удержался. Какой 请问 чтобы дорогу спросить? 请问 — это Вы спросить хотите о чём-то. А когда дорогу просят — обычно говорят 让一下(路) — вот то, что так раз Выше китаец и написал

Владимир Жданов
9 лет назад

Ура, не только у меня неправильно нейроны сформировались! Мозг упорно читает 享 как tíng (停).

oldboy
9 лет назад

))) заметил это «享» и правда заколодованный
также бывает, например 享xiang и 亨heng
еще к примеру 淳 u 浮 какой из них «chun» а какой «fu», 虚 и 虑 какой «xu» какой «lv» и др.

oldboy
9 лет назад

оооо этот 乳 тот еще!))

Infusiastic
9 лет назад

Я раньше постоянно путал 充、允、统。

Dongbei laowai
Dongbei laowai
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

范 и 苑 раньше путал постоянно.

Maxim
Maxim
9 лет назад

Хочу научиться писать иероглифы ТАК! А то пишу их как печатные, книжные. И медленно :(

Z_ZY
Z_ZY
9 лет назад

Чтобы писать как на картинке, надо учиться не один десяток лет, как я понимаю.

brankokatanec
brankokatanec
9 лет назад
Reply to  Z_ZY

ну почему же десятки лет. можно тяпнуть, так сказать, или на грудь принять и все пойдет как по маслу. знаки будут получаться не хуже.

гг
9 лет назад

«Сжимаясь в комочек, один против квазибесконечности квазирассвета,
принимая геральдические позы», как сказал бы Салман Рушди,
китайский язык, ветки мимозы, бамбук, огни и вожди;
«айм майинг сингз хир, бро, вер ар ю?», не спи, не жди, не груби,
займи свой свет, весёлый пожарный, у лет, что скрыли дожди:
— О, боже, сколько же мы фучхнули в этот странный язык!
Зафиздипупят верхом на пуле нас в анналы тех книг,
что, как мешок, висят, отступают, все — букашками рун…
Китай — волшебен, ловок, коварен…Полон я этих дум.

гг

oldboy
9 лет назад

Класс! Поддерживаю идею:)
По поводу 劳驾 — также никогда не слышал:) Но по-моему оно пригодно не для проталкивания, а просто типа 请问 — разрешите спросить, а для проталкивания 借过 самое то.. Надо поинтересоваться у китайцев, вообще 劳驾 хоть когда-то они его употребляют?

oldboy
9 лет назад

да, так безусловно точнее

brankokatanec
brankokatanec
9 лет назад
Reply to  oldboy

говорят-говорят. прислушайтесь / понаблюдайте внимательно. главное попасть в условия, где народ толпиться и не дает пройти / проехать.

Александр
Александр
9 лет назад
Reply to  brankokatanec

В случаи если надо протолкнуться я чаще всего слыхал употребление высказывания 麻煩您了

Papa HuHu
9 лет назад

Может вас завалить материалом? :)
Кстати, неделя для такой темы — маловато…. :)

Papa HuHu
9 лет назад

Практически нет. Это, насколько я понимаю, больше северное слово :)

Papa HuHu
9 лет назад

Один ОЧЕНЬ интересный древний текст я перевел для вас.
Стих — разберем.
Чэнъюи — создадим.
Слово цао — узнаем.
И прочее.
Вопрос только в том, чтобы аудитория активно учавствовала.

- РЕКЛАМА -
Онлайн-курс Живой Китайский

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Примечания

  1. (
    ну вот…

    а тема и правда любопытная! :)

jelix
jelix
9 лет назад

Что касается малоиспользуемых слов…вспомним хотя бы учебник Кондрашевского и его 橘子水…А Вы слышали это?

oldboy
9 лет назад
Reply to  jelix

нее[]

59
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x