- РЕКЛАМА -
Магазета Китайский язык 生活是靛蓝的 / Жизнь цвета индиго (первая часть)

生活是靛蓝的 / Жизнь цвета индиго (первая часть)

-

生活是靛蓝的 (第一部分)Жизнь цвета индиго (первая часть)

我是盲人, 记得小时候我还会看见外边的世界。我还记得天空的颜色。在我们的城市里天空特别蓝,靛蓝的蓝。你知不知道有这样的颜色,靛蓝的颜色?我以前不知道,是爸爸告诉我的。他告诉我很多,我现在知道的东西都是我爸爸跟我说的。当然,我不是教授,我连一本书都没看过,但是我了解爱情是什么,而这个,爸爸说了是生活中最重要知识。人家总是问我什么时候失明了。 我还记得那一天。我四岁,在我们的小园里玩儿着。我弟弟想给我看他找到的一朵漂亮的花。他朝我走着,走着走着。我回忆那一天的时候我脑子里总是只有一个念头:“来得慢一些,来得慢一些!”。为什么?因为我知道他走到我的时候,那一秒钟我就要失明了。到现在我还想他停,回家,去跟别的孩子玩,但是不要走近我, 我太喜欢看靛蓝的天空。可是命是不可能改变的,他走进,他给我那朵花, 很漂亮的花,他站着对我微笑,他太可爱了!我们俩去玩,去跑,去找我弟弟的死亡和我的失明。

那一天我弟弟跑来跑去的时候,他没看到已经没用的井,摔掉了。不知道为什么我没帮助他。弟弟很快就死了,掉下时他脖子断了。恐怖让我动不了,恐怖使我的手、我的腿麻木了。我还记得那时候的自己:站那旧的井旁边,看着我小弟弟。听他求我救他的命,看他的手最后的动作——他伸出小小的手好像想摸我、好像他还想抱抱生活、好像他不愿意死去。到今天我还能看见我小弟弟,每个夜晚他来看我。他来给我一朵很漂亮的花。他微笑,他很好。我知道他是。

* * *

从那一天我开始失明。医生说了这样的失明是心理影响的——我看过弟弟的死亡,但我没想看他死,我想他活着,我不愿意证明我失去了他这个事实…… 最后我看不见的是天空,靛蓝的天空。

Я не могу видеть, хотя помню, что в детстве этот мир еще различался мной. Я еще помню цвет неба. В нашем небольшом городке небо невероятно голубое. Лазурно-голубое, голубое как цвет индиго. Вы знаете, что такое цвет индиго? Раньше и это было от меня скрыто, это мне папа рассказал про индиго. Папа мне рассказал много. Все, что я знаю сейчас, это его слова, его мысли. Конечно, я не профессор наук, в жизни мною не прочитано ни одной книги, но я знаю, что такое любить, а это, как сказал папа – самое важное знание во всей этой жизни.

Люди часто спрашивают меня, как погасли мои глаза. Я все еще помню этот день. Помню мне 4 года, я у нас во дворе. Мой маленький брат нашел прекрасный цветок и хочет мне его показать. На своих маленьких ножках он идет ко мне, идет, идет на маленьких ножках… когда я вспоминаю все это, в моей голове только одна мысль: «Иди медленнее, медленнее, медленнее!». Почему так? Да потому что я знаю, что так только он подойдет, я ослепну. Даже сейчас я все еще надеюсь, что он остановится, пойдет домой, пойдет играть с друзьями, но не надо подходить ко мне, не надо! Мне так нравится небо цвета индиго… Однако, судьбу не переделать и он подходит ко мне, он дает мне цветок, прекрасный-прекрасный цветок. Он стоит, смотрит на меня и улыбается… ах, как он очарователен! Мы вдвоем, взявшись за руки, идем играть, играть в прятки. Мы ищем смерть для братика и слепоту для меня.

В тот день мой маленький брат, играючи не заметил старого колодца и упал в него. Я не знаю, почему я, единственный человек, который мог помочь ему, не помог.

Мой братик умер очень быстро, при падении у него сломалась шея. Страх парализовал меня, парализовал мои руки и ноги. Я все еще очень четко помню себя в ту минуту: я стою у старого колодца и смотрю на братика. Я слышу, как он умоляет меня спасти его, я вижу последнее движение его рук – он вытягивает свои маленькие ручки, как будто хочет дотянуться до меня, как будто хочет обнять уходящую от него жизнь, как будто он не хочет, не хочет умирать! И сегодня я все еще вижу моего брата-малыша, он приходит ко мне каждую ночь. Каждую ночь он дарит мне прекрасный цветок, каждую ночь он мне улыбается. У него все хорошо, все очень хорошо. Я знаю, что это так.

* * *

Вот с того дня мое зрение и начало угасать. Доктор сказал, что причина такой потери зрения – психологическая. Мой брат умер на моих глазах, но его смерть не была моим желанием. Я хочу, чтобы он жил, я не могу смириться с тем фактом, что он ушел, ушел навсегда…

Последнее, что ушло от меня – это небо, небо цвета индиго.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
katesh
Сама из Алматы, Казахстан. В данное время живу и работаю в Шанхае.

49 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
49 Комментарий
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
narisimkha
narisimkha
9 лет назад

~MaTriosquin не уходи.На то ,ты право не имееш.Будь здесь,отвечу на твои вопросы

Лилька Красноярск
Лилька Красноярск
9 лет назад
Reply to  narisimkha

немедленно поставь мягкий знак в слове «имеешь», а то тебя MaTriosquin забанит!!!!!!

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад

Прощайте! Тут мне делать нечего. Пусть с Вами остаются бездари, вроде нарисимкхи-катеша, а я сделаю свою «магазету».

Виктор Ширяев
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

сделайте!

Tosika Sun
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

=)

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

Успехов!
Ждём с нетерпением!

Лилька Красноярск
Лилька Красноярск
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

вот же клоун, а!!!!! :) И ведь наверняка, натарабанивая на клаве свои пароксизмы вселенской грамотности трехстопным амфибрахием, похихикивает, думая «от же я молодец, ууууумный ….аж самомму противно» :)

narisimkha
narisimkha
9 лет назад

Предлагаю обсудить пост про лунного кролика:)

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад
Reply to  narisimkha

Вам весело, а окружающим, вряд ли, может быть приятно, когда Вы то narisimkha, то katesh, то учитель Шен, то Mira… То Вы девочка, а то у Вас борода… Вместо того, чтобы создавать свой образ и отвечать за него, Вы лепите что-то бесформенное. И это бесформенное уже не личность, потому что Вы сразу и Вы, и не Вы. В таком случае с Вас и спросить нельзя!.. На обращённые к Вам слова Вы не отвечаете или отвечаете не по существу. Здесь публикуются энтузиасты — Вы же говорите о пиаре!

Виктор Ширяев
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

О_о

oldboy
9 лет назад

видимо у товарища ИЭ глюкает, у меня одно время в профиле Ма аватар Гранта светил)))

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад
Reply to  oldboy

Вы о чём!?

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад

Infusiastic’у. Уж, так и быть, прощаю. Я — добрый.

Tosika Sun
9 лет назад

katesh, спасибо за историю. Продолжения хочется очень.
Читала только китайский вариант, снимаю шляпу — два года в Чунцине прошли не даром! =)
Русский вариант..осилила только пару строк и решила не портить впечатление от рассказа на китайском, который, действительно, не пестрит 俄式中文, в отличие, как мне показалось, от несколько 中式-кого русского текста. Но, принимая во внимание, что Вы не россиянка, то все претензии комментаторов теряют юридическую силу ;)

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  Tosika Sun

Я так думаю, это умышленно, чтобы было сразу заметно, что русский текст — это перевод с китайского. А может быть, просто не получилось хорошо перевести. У человека может быть превосходный русский, но при этом, не обязательно получится замечательный перевод с китайского. Даже своего собственного текста.

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

Если у человека превосходный русский, перевод просто «вынужденно» будет хорошим! Другое дело, насколько он будет близким оригиналу… И насколько важна буквальность перевода. Но и буквальность была бы очень условна. Стоит ли тогда жертвовать красотой?

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

Если постараться, конечно будет. Но не обязательно. Я когда перевожу примеры в подкастах, у меня часто встречается язык роботов просто потому что я не особенно обращаю на это внимания.
По-моему в данном случае, когда основным является китайский вариант, русский вполне может быть хоть подстрочником — поскольку он предназначен только для тех, для кого затруднителен китайский.

Каури
Каури
9 лет назад

сразу видны штаммы Кондрашевского учебника. видимо еще учите по нему.

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад
Reply to  Каури

Штаммы Кондрашевского вируса, но штампы учебника :)

Виктор Ширяев
9 лет назад

МЫ ВСЕ ЗАРАЖЕНЫ ШТАММОМ КОНДРАШЕВСКОГО! :D

Infusiastic
9 лет назад

:D

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад

Откуда Вам, «сударь», знать о моих претензиях? Вы по нескольким моим высказываниям так уж меня сразу и раскусили!? И как это у Вас так ловко получается, что стоит кому-то помянуть своего преподавателя, как сразу окзывается, что всё, что ни говорит человек,— не его мысли, а этого самого преподавателя!? А за наводку спасибо! Должно быть, достойный человек, Ваш Академик, если таким, как Вы, не люб.

Бадалиновна
Бадалиновна
9 лет назад

Классно! Как на китайском, так и на русском. Прямо душу греет, что я с такими людьми одним воздухом дышу…)))

MaTriosquльноin
MaTriosquльноin
9 лет назад

Восхитительно! Со своей стороны имею Вам сказать, что мною в этом замечательном переводе было обнаружено совершенное отсутствие наличия живого русского языка. Никаких лаптей и портянок! Только аромат благородной речи!

MaTriosquльноin
MaTriosquльноin
9 лет назад

А, так Вы казах!? Ну, тогда извините! Нельзя слишком многого требовать с иностранца в русском языке. И, всё же, попробуйте следом за переводом с китайского перевести ещё и с русского на русский. Очень развивает. Без шуток! Вам это же любой переводчик скажет.

Dikontai
Dikontai
9 лет назад

s russokogo na russkii. Interesnaya metodika, ne slyshala o takom))
eto tipa napisat’ lunwen na kitaiskom, dat’ ego proverit’ kitaicu, potom otnesti drugomu kitaicu proverit’, potom prepodu, i v itoge pluchaesh, wanmeide wenzhang))

MaTriosquльноin
MaTriosquльноin
9 лет назад
Reply to  Dikontai

Ну, Вы намудрили!.. Мой преподаватель мне говаривал: «А теперь переведи с твоего русского на «великий и могучий»!» Помогает.

narisimkha
narisimkha
9 лет назад

Сударь (MaTriosquльноin),в ваших умозаключениях ни чего персонально вашего нет.Только мысли ваших преподователей :),а гонору у вас и претензий, не меньше чем у Академика:)

narisimkha
narisimkha
9 лет назад

Моему «другу» MaTriosquльноin . Казнить нелзя помиловать:).Ибо…( не ведает ) А вот назвать представителя женского пола Казах-ХА ХА так-то вы владеете?,могучим и великим.А про остольное промолчу ,ибо….:)Всего вам доброго «друг»:)

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад
Reply to  narisimkha

Кавычки вокруг слова «друг» — это у Вас такая форма обозначения прочувствованного произношения слова? Растроган. От Вас — честное слово, не ожидал!

Так, спрашиваете, почему у меня вышло «казах» в обращении к женщине? Ляп. Бывает. Я это и сам давно заметил, да всё надеялся, может быть и так сойдёт? Знаете, ведь, как путают роды наших сущствительных сами тюрки? Так, может быть, она и не заметила? А с другой стороны, если это казах, то он может из-за недостаточного знания нашего языка говорить о себе в женском роде… Так, что не всё так однозначно, «друг мой»…

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

Вспомните, пожалуйста, о том, что автор — живой человек, и ей могут быть неприятны ваши слабо обоснованные суждения о её недостаточном знании русского языка. Тем более, что с русским языком у неё всё в порядке, как можно понять из её прежних публикаций на русском.

Кстати, то, что в одном посте вы заявляете о себе, как об учителе подлинной любви, а в других проявляете такую страшную нечувствительность к живым людям — это ляп похлеще любых грамматических.

Пожалуйста, будьте внимательнее.

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

Вы — мастер провокации? И без Вас бы всё обошлось. Я бы извинился за, наверное, неудачную шутку, и все бы об этом забыли. katesh мне пишет: «Замечайте не только плохое, но и много хорошего — так легче жить будет!» Золотые слова! Я и сам всех этому же учу. Сам-то я постоянно обжигаюсь. Жизнь постоянно преподносит мне примеры человеческого неблагородства, низости… Она, словно, говорит мне, ты слишком хорошо думаешь о людях! А не слишком? Это как? Мне кажется, тут можно или просто плохо, или просто хорошо. Я не умею обижаться на человека, потому что способен понять мотивы его плохого поступка, умею… Читать далее »

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

Ой, простите пожалуйста, что мои комментарии Вас провоцируют.

Я больше не буду.

narisimkha
narisimkha
9 лет назад
Reply to  MaTriosquin

Да всё понятно друг MaTriosquin:)будем Друг Другу помогать :)а Подруг на руках носить:) а когда сильно провинимся ,эх :)просить прощения и …..,Все тебе здесь рады!:)увидев что Ты Есть. Персональная благодарность!автору поста «katesh » и глав реду:)МА-искренне ваши,:) читатели magazeta.com ;)МИР,ДРУЖБА,ЖЕВАЧЬКА:)

Александр Мальцев
Редактор
9 лет назад

Похожая история была у Рэя Чарльза

Image #1021256, 21.3 KB

Infusiastic
9 лет назад

здорово

Dmitry Krestyansky
9 лет назад

Да, есть сходство=)
А вообще по-русски довольно неплохо. А по-китайски…. Смог найти много знакомых иероглифов, правда в японском их смысл=)))

Ksenia
Ksenia
9 лет назад

russkiy — zame4atel’nyy!! kak filolog govoryu…

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  Ksenia

Меня смутили конкретно фразы «в детстве этот мир еще различался мной» и «мы ищем смерть для братика и слепоту для меня».

r1ng0
r1ng0
9 лет назад
Reply to  Ksenia

ой как у филолога у вас замечательный транслит)
Согласен что русский странноват, а вот китайский действительно неплох. Я вот не решился бы публиковать рассказ на этом языке)

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  r1ng0

Не нужно скромничать.

narisimkha
narisimkha
9 лет назад
Reply to  Infusiastic

Ничего странного.История расказываеться сестрой по истечению времени,она очень переживает то ,что произошло,понимая что именно этот день всё решил.Цветок который несёт ей брат — есть предзнаминование события ,с которым она не может смериться.Чуство вины -её удел(в первой части этого расказа).Прочитав, что будет дальше? :) мы услышим всю историю. :)

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  narisimkha

Не обязательно сестрой — я поразмыслил и мне подумалось, что странное предложение «в детстве этот мир еще различался мной» это как раз попытка избежать глаголов в прошедшем времени, которые бы с помощью рода выдали бы пол 吾人.

MaTriosquin
MaTriosquin
9 лет назад
Reply to  narisimkha

Не слишком ли помпезно, друг мой! «…этот день всё решил»! Это Вы о случайном происшествии!? Я понимаю, битва, к которой готовились все, — событие отнюдь не случайное. В бородинском сражении, например, явно проигравшей стороны не было. Однако этот день всё решил; прошедшая сверка сил показал французам, что войну они проиграли.

Допускаю, что Вам, просто, свойственно трагично-романтическое мироощущение, с его склонностью к преувеличениям и к патетике… Но Ваша неряшливость в знаках пунктуации и незнание управления русских предлогов («по истечению» — ха!) плохо вяжется с пафосом.

Infusiastic
9 лет назад

Как прекрасно, новая порция смерти и разложения в Магазете!

Уровень китайского понемногу поднимается выше и выше, а вот русский странный.

Infusiastic
9 лет назад
Reply to  katesh

По-моему, меньше ошибок, и меньше 俄式中文.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

49
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x