конкурс

  • За кулисами «Моста китайского языка» — самого знаменитого конкурса китаеведов

    За кулисами «Моста китайского языка» — самого знаменитого конкурса китаеведов

    汉语桥 (hànyǔqiáo, Мост китайского языка) – с этими тремя иероглифами, несомненно, знаком каждый, кто учился на специальностях, связанных с китаеведением. Так называется конкурс, который китайское правительство проводит с 2002 года, главным образом, для иностранных школьников и студентов, изучающих китайский язык и культуру. «Мост китайского языка» проходит во многих странах мира, а на его проведение выделяются огромные суммы. Как готовятся к конкурсу, как проходит всероссийский этап и какие впечатления оставляет он у участников — в статье Евгения Спиридонова.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Смотреть фейерверки — в Макао

    Смотреть фейерверки — в Макао

    В День образования КНР, 1 октября в Макао завершился 29-ый ежегодный Международный конкурс фейерверков (Macao International Fireworks Display Contest 2018), один из лучших в своем роде. На протяжении трех десятилетий в этом крупномасштабном фестивале мастеров в области пиротехники принимали участие более 100 международных команд из Азии и Европы. Многие туристы специально подгадывают момент, что приехать в Макао именно в сентябре — в дни проведения фестиваля, чтобы насладиться захватывающими шоу в ночном небе, которые можно наблюдать со многих точек как на полуострове Макао, так и на острове Тайпа.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Как стать лучшим переводчиком китайского языка?

    Как стать лучшим переводчиком китайского языка?

    22 апреля в стенах Сямэньского университета прошёл Международный конкурс устных переводов (海峡两岸口译大赛) на этот раз на русском и китайском языке. В нем приняли участие не только представители вузов материкового Китая и Тайваня, но и студенты из России: всего 24 участника из 22 университетов. Первое место заняли студенты Пекинского и Сямэнского университетов, однофамильцы У Шилэй (吴石磊) и У Даньфэн (吴丹凤), а высшую награду завоевала Карина Байрамова из МГУ. Магазета побеседовала с У Даньфэн и Кариной о том, как они учились переводить и каково это — участвовать в соревнованиях такого уровня.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Как принять участие в крупнейшем конкурсе китайского языка

    Как принять участие в крупнейшем конкурсе китайского языка

    В июле состоялся очередной международный конкурс на знание китайского языка и культуры «Китайский мост«. Это одно из значительных мероприятий для иностранцев, изучающих китайский язык, финальная часть которого проходит в Пекине и транслируется по национальному каналу CCTV-4. Магазета побеседовала с участником «Китайского моста» из Бразилии — Родриго Бернардес Феррейра (Rodrigo Bernardes Ferreira) о том, как организован конкурс, как готовятся потенциальные участники и почему тут не обойтись без знания китайской оперы и танской поэзии. (далее…)

    Последнее обновление

  • Разгадка первого перевода китайской поэзии

    шуй ню

    Это разгадка. Загадку смотри здесь.

    Благодаря ключевым словам «великое светило» и «ясная луна», я довольно быстро нашел оригинал, который полностью подтвердил мои сомнения — и Фет и подстрочник не передают смыслы — буквальный и иносказательный, которые были заложены в это стихотворение автором. Хотя, о том какой иносказательный смысл был заложен автором, можно спорить и, например, у современных китайских читателей нет единого мнения на этот счет. А самое интересное — даже авторство этого короткого произведения приписывают сейчас двум разным людям, жившим в разное время.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Итоги конкурса переводов от школы китайского языка «Great Silk Way»

    Итоги конкурса переводов от школы китайского языка «Great Silk Way»

    Конкурс переводов от школы китайского языка "Great Silk Way"

    Привет всем читателям Магазеты! Конкурс переводов завершился, и теперь мы можем назвать победителя.

    В первую очередь хотелось вы поблагодарить всех участников. Вы проделали большую работу, и мы ценим ваш труд и усердие. По иронии судьбы все конкурсанты, отправившие нам свои работы – девушки. А одна участница даже проверила нас фразой «всё равно это никто не будет читать» в тексте перевода.

    Это было… трудно. Ваши переводы действительно хороши. Однако, после долгих споров, судьи нашей школы пришли к единому мнению.

    Хотелось бы отметить работы Корягиной Татьяны, Вершининой Дарьи и Анастасии Колесниковой. Мелкие недочёты не позволили Татьяне и Анастасии занять первое место, а вот работа Дарьи была, чего уж скромничать, идеальна.

    Мы поздравляем победителя Конкурса переводов на зимних каникулах – Дарью Вершинину. Ура, товарищи!

    Также по решению жюри Анастасия за второе место получает ценный приз, который поможет ей переводить географические названия и имена выдающихся деятелей культуры без единой ошибки. :)

    Дарья и Анастасия, мы свяжемся с вами!

    Ещё раз благодарим участников конкурса и Магазету за активную поддержку.

    Последнее обновление

  • Конкурс переводов: Выиграй бесплатное обучение в Китае

    Конкурс переводов: Выиграй бесплатное обучение в Китае - Магазета

    Настало время узнать, кто же из вас лучше всех изучал китайский в прошлом году! Хайнаньская языковая школа Great Silk Way совместно с Магазетой объявляют конкурс переводов для всех читателей и авторов культового интернет-издания о Китае. Выиграй бесплатное обучение в Китае!

    Подробная информация о призах, участии и условия конкурса на странице спецпроекта — https://magazeta.com/gsw-contest/

    Последнее обновление

  • Первые итоги конкурса китайских недоговорок

    Первые итоги конкурса китайских недоговорок

    После первых 10 заданий конкурса «Без сехоуюя, как без…», вместе с Главным редактором, мы решили подвести своеобразные промежуточные итоги и попытаться понять, что же у нас получается.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Конкурс «Без сехоуюя, как без …»

    Конкурс китайских недоговорок в Магазете

    — Ты похож на карлика, который смотрит балаганное представление, — сказал Минхуй, пожевывая ножку кролика и держа стакан с Циндао в жирной руке.
    — Господин Ма, — ответил я, — вы, в таком случае, просто крадете персики в полночь! Но в конце концов, помяните мое слово, вы плохо подвяжете коромысло!
    — Вот, еще один тут носит бамбук через городские ворота, — повысил голос Минхуй, — ты же просто как невеста в паланкине! Да что, невеста, ты просто собака в паланкине! Да что там, в паланкине, ты собака, которая кусает Люй Дунбина!
    — Ну хорошо! Почитаем тогда песенник на осле! — мне уже тоже начало изменять терпение, — Пока-то я будут молчать, как немой. Но как немой, который ест пельмени, а не семена лотоса! Я не позволю, чтобы из меня делали Чжу Бацзе с зеркалом!

    Если вы ничего не поняли из этого отрывка, не удивляйтесь — он полон китайских недоговорок сехоуюй (歇后语), которые не есть нечто иное, как….

    Ну, а теперь, собственно говоря, о чем идет речь. Эти самые недоговорки интересны не только с точки зрения эстетической и этнографической, но также могут быть весьма полезны в изучении языка. Но учить их зачастую не так просто, хотя бы потому, что китайцы им в речи, особенно с иностранцами, не сыплют, а также еще и потому, что в словарях они не так уж и часто встречаются. (далее…)

    Последнее обновление

  • Finis rebus

    this is it

    Ну что же, всякая веревочка, сколь ей ни виться из клубка, или в клубок, конец свой имеет. Вот и конкурс по отгадыванию ребусов подошел к своему заключению. Мы начали эту байду еще в ноябре 2010 года и вот, спустя 2,5 года и четыре этапа конкурса, можно сказать, кладем ей конец. Даже удивительно, что рубрика в этом виде продержалась столь долго, не правда ли?

    (далее…)

    Последнее обновление