Русский, давай учи дунбэйхуа!

Чжао Бэньшань: 大鼻子!来学东北话呀!Русский, давай учи дунбэйхуа!

Корни дунбэйхуа, несомненно, находятся там, где им и положено быть, в земле, в сельской местности. А пышная крона его греется в лучах мощного интереса китайских зрителей, принося яркие и сочные плоды. Дунбэйхуа – это диалект, обладающий искрометным юмором и глубиной образного сравнения.

Как известно, диалект – это одна из форм существования языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными территориальной, социальной, или профессиональной общностью. В нашем случае с дунбэйхуа эта связь основана на общем занятии его носителей крестьянским хозяйством.

Зачем в Китае снимают кино на диалектах

Отношение к диалектам в Китае неоднозначное: повсеместно требуется знание стандартного путунхуа, но при этом слышны призывы к сохранению местных наречий и языков национальных меньшинств. Нужно ли приводить “речь народную” к общему знаменателю в кино, и возможен ли успех фильма, где говорят на местных диалектах? Мы подготовили перевод интервью Sixth Tone с председателем жюри Цзужунского кинофестиваля диалектов – поэтом и режиссером Цинь Сяоюем – о трёхлетней истории фестиваля и его взглядах на китайские диалекты в кинематографе — The Village-Grown Dialect Film Festival.

Су Тун о диалектах: “Южный говор, северные тоны”

Не только у изучающих китайский язык иностранцев частенько возникает путаница при общении с китайцами, говорящими на других диалектах. Это ещё и проблема китайцев, приезжающих с юга или из деревень учиться или работать в северные города. Анна Кузнецова специально для Магазеты перевела рассказ «Южный говор, северные тоны” (南腔北调) современного китайского писателя Су Туна (苏童) о том, как он, переехав из Сучжоу в Пекин, столкнулся с особенностями произношения на севере. Текст взят из сборника рассказов Су Туна «Почему ты испытываешь разочарование во мне?» (你为何对我感到失望).

10+ китайских местоимений, которых вы не знали

Казалось бы, в китайском языке с местоимениями всё просто. Есть парочка 我 “я” и 你 “ты”. Есть местоимения третьего лица (он, она, оно), которые произносятся одним звуком “tā”, а на письме стали различаться только в ХХ веке. И, наконец, есть суффикс множественного числа 们 “men”, который превращает “я” в “мы”, “ты” в “вы” и так далее… Магазета решила покопаться в словарях и нашла ещё 10+ китайских местоимений и обращений, которые вы, скорее всего, не знаете.

Диалекты китайского языка: без шансов, без вариантов

По легенде, Мао Цзэдун всячески старался подчеркнуть своё хунаньское происхождение и потому изъяснялся с соратниками на местном диалекте. Приходилось порой непросто, но, в конце концов, это же не совершенно другой язык, рассуждали соратники, лингвистически подстраиваясь под лидера. Диалектами занимается целая наука, которая уже порядочно обросла легендами и теориями одна красочней другой, а потому говорить о них следует осторожно и внимательно, а на них – уверенно и почаще.

Дунбэйхуа: художественно-изобразительные особенности

Продолжая тему дунбэйхуа, я хочу остановиться на его художественно-изобразительных особенностях. Благодаря популяризации телевизионных произведений, созданных деятелями культуры северо-востока Китая (таких как телесериалы и развлекательные программы актера и режиссера Чжао Бэньшаня – 赵本山), традиционному национальному искусству 二人转 (эржэньчжуань – музыкальное произведение с песнями и танцами, исполняемое двумя актерами), театрально-литературным миниатюрам 小品 (сяопинь), у китайских зрителей, а также иностранцев, изучающих китайский язык, стал возрастать интерес к художественным особенностям северо-восточных диалектов. С 2009-го года на одном из телеканалов в провинции Хэйлунцзян (“黑龙江卫视台“) снимается цикл развлекательных передач под общим названием “本山快乐营“ («Веселый лагерь Бэньшаня»).

Дунбэйхуа: лексико-грамматические и фонетические особенности

Горячо, от всей души приветствую всех любителей Китая и китайского языка!

«Дунбэйхуа», «дунбэй», «дунбэйский» – когда произносятся эти слова, у меня сразу становится тепло на душе. Уверен, что тот, кто понимает о чем речь, испытывает аналогичные чувства. Моя встреча с дунбэйским можно сказать была закономерностью случайностей. Когда мы первый раз собирались в славный город Чанчунь (长春市) в 2011 году на учебную практику, наш преподаватель в университете Ань Лаоши (安老师) предупреждала, что мы можем не понять китайцев в провинции Гирин (она родом из г. Гирин – 吉林市).