Диалекты китайского языка: без шансов, без вариантов

По легенде, Мао Цзэдун всячески старался подчеркнуть своё хунаньское происхождение и потому изъяснялся с соратниками на местном диалекте. Приходилось порой непросто, но, в конце концов, это же не совершенно другой язык, рассуждали соратники, лингвистически подстраиваясь под лидера. Диалектами занимается целая наука, которая уже порядочно обросла легендами и теориями одна красочней другой, а потому говорить о них следует осторожно и внимательно, а на них – уверенно и почаще.

Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье, которая, в свою очередь, включает сотни локальных вариантов языка, говоров, наречий и диалектов, порой, фонетически совершенно отличных друг от друга. Всё это богатство различается, в первую очередь, фонологически, а также в незначительной степени лексически и синтаксически. Даже говоря на стандартном путунхуа, представители разных регионов используют сандхи тонов неравномерно. К примеру, расподобление или уподобление тонов в официальном путунхуа наиболее ярко прослеживается в речи жителей южных провинций, особенно на востоке провинции Гуандун, что сильно мешает коммуникации между носителями разных диалектных норм.

Часто мы говорим «китайский» и подразумеваем «мандарин», а говоря «мандарин» – подразумеваем «путунхуа», что, впрочем, не является тождественным. И это не случайно, ведь группа так называемых пекинских говоров или пекинский диалект, часто называемый мандаринским или мандарином (66.2% использующих), является самой широко распространённой из всех семи официальных групп китайских диалектов, составляя основу государственного языка.

Другие крупные ветки диалектов, такие как у (шанхайский, 6.1%), минь (тайваньский, 6.2%) и юэ (кантонский, 4.9%) хоть и не стали базой для общепринятого государственного китайского языка, но всё же играют значимую роль в понимании истории и культуры китайского народа как мультинационального, представляющего собой сочетание верований и традиций разных поколений и общин географически различных регионов. Трудно просто закрыть глаза и представить, что их не существует.

Причина появления иных языковых норм на одной и той же территории проста. Язык, распространявшийся к востоку от северокитайской равнины, уже тысячи лет назад вносил лингвистический дисбаланс в жизнь племён, населявших территории, сегодня принадлежащие Китаю: оседлым общинам приходилось переходить на экономически более выгодный язык соседних и кочевых племён и торговцев.

Диалекты – дело поистине древнее и в высшей степени привычное для китайского общества. Первые упоминания диалектических вариаций были найдены в тексте трактата «Вёсны и осени», который был составлен в 722-479 годах до н. э. В те времена династия Чжоу настаивала на стандартизации речи подданных. Чуть позже было замечено и различие словарного запаса в регионах, а в текстах зафиксированы дискуссии на тему региональных вариантов произношения.

В некоторых сочинениях предпринимались попытки зафиксировать стандартное произношение, чтобы привести речь народную к общему знаменателю, что, однако же, не представлялось сколько-нибудь важным для китайцев вплоть до середины 20-го века, потому как знание унифицированного языка было важно, в основном, для карьеры чиновников, а они уже использовали свой особый язык гуаньхуа (官话, guānhuà).

С 1930-х официальным языком материкового Китая, Тайваня, а также одним из четырёх официальных языков Сингапура стал путунхуа. Но диалекты никуда не делись, более того, современные учёные, например, диалектолог Джерри Норман, заявляют, что в современном Китае до сих пор насчитывается сотни «взаимно непонятных» вариантов китайского языка.

Научные исследования диалектов китайского языка активно развернулись во второй половине 20-го века, и происходили волнами в 30, 60 и 80-х годах, когда находились средства и появлялась необходимость. Однако, до сих пор учёные не могут сойтись во мнении, сколько же диалектных групп существует в китайском языке. В разных исследованиях можно встретить цифры от 3-х до 15-ти групп, внутри которых также происходит деление локальных языков по различным признакам.

В 2007 году учёные сравнили 15 крупных диалектов по объективным лексическим и фонологическим критериям с учётом взаимопроникновения наречий. Таким образом им удалось выяснить, что на глобальном уровне прослеживается сильный раскол между северной, хунаньской и цзянсийской диалектными группами с одной стороны и тайваньской, хакка и кантонской группами с другой стороны. Исключением стал южный наньчанский вариант цзянсийского диалекта, который оказался невероятно схож с северным хакка. Больше всего на другие диалекты оказался непохож самый южный вариант шанхайского диалекта, на котором говорят в городе Вэньчжоу. Сычуаньский же вариант китайского языка очень слабо отличался от других фонетически, зато сильно разнилось словоупотребление.

Сегодня можно увидеть надписи в общественных местах, гласящие «пожалуйста, изъясняйтесь на путунхуа; пожалуйста, используйте стандартные иероглифы», возникшие повсеместно в рамках распространения официального языка путунхуа (大力推广普通话; dàlì tuīguǎng Pǔtōnghuà). Однако в повседневной жизни, например, в провинции Фуцзянь предпочтительно использование местных диалектов.

«Не думаю, что распространение идей коммунизма действительно настолько сильно работало через путунхуа. Моя семья жила в небольшом посёлке в провинции Фуцзянь, и, как вспоминала бабушка, всё пересказывалось на местном диалекте, потому что селяне всё равно читать не умели, а любой, кто говорил с ними на путунхуа, воспринимался враждебно, как чужестранец, простите», – отмечает Ли Фэйфэй, продавщица в небольшой лавке фруктов.

Из-за близости с Гонконгом, где путунхуа используется местными жителями сегодня с большой неохотой и только в случае необходимости, вопрос использования кантонского в провинции Гуандун стоит наиболее остро. С одной стороны, регион стремится сохранить свою уникальную культуру, но с другой стороны, правящие верха проводят политику укрепления национальной идентичности, в которую не вписывается использование языка, не понятного согражданам и однопартийцам, скажем, на севере страны.

Многолетняя программа по внедрению стандартизованного языка, а также использование с 50-х годов прошлого века новой стандартной системы романизации китайского языка не могли не повлиять на ликвидацию безграмотности в стране, унификацию требований к работникам разных сфер, а значит, создать новые возможности для трудящихся. Исследования последних лет показывают, что, к примеру, всего 49% коренных пекинцев, рождённых после 1980 года предпочитают путунхуа местному говору, в то время как 85% приезжих хотели бы, чтобы их дети изучали именно путунхуа.

«Я плохо говорю на путунхуа, поэтому не смогла найти хорошую работу. Молодёжи везёт, сейчас путунхуа везде — и с садика дети окружены полезным [языком], они могут путешествовать по стране без особых препятствий, делать бизнес, а со знанием только местного наречия можно заниматься делами только у себя дома», – продолжает Ли Фэйфэй.

Несмотря на утверждения о том, что перечисленные крупные диалекты и прочие варианты китайского языка не имеют собственной письменности, а значит, не могут восприниматься как полноценные языки, по мнению носителей диалектов, наоборот, такие варианты заслуживают не только сохранения в «музейном» формате, но и изучения молодёжью уже сегодня.

«Мы гордимся кантонским диалектом и стараемся всячески поддерживать его употребление. Дома с сыном я говорю на кантонском. Надеюсь, что он найдёт жену себе тоже из «наших», ведь общий язык – это общая культура», – рассказала нам мисс Ван, учительница старших классов из Гуанчжоу.

Современные школы иногда выбирают вести преподавание на местных диалектах. Такой подход вызывает горячее обсуждение в обществе, что, как правило, заканчивается решением родителей о необходимости изучения и путунхуа, и местного диалекта, а в некоторых регионах и других диалектов, но в  неофициальном формате.

Управлять многонациональным государством – дело непростое, приходится искать золотую середину. Ведь наряду с широко распространёнными и поддерживающими себя популярными диалектами, есть и вымирающие, численность носителей которых составляет около 100 человек или, как пишут источники «15 дворов».

«Сейчас правительство Китая поддерживает грантами исследования, [направленные] на укрепление позиции путунхуа, хотя по новостям постоянно показывают мероприятия [направленные] на сохранение диалектов. Это всё для галочки. В Китае то, что не прибыльно, сохранять не будут. Если вы соберётесь публиковать словарь какого-нибудь диалекта, то придётся делать это за свои деньги. В научном мире принято писать о диалектах вежливо, но слегка отстранённо. Думаю, это пережиток общества, ведь всё рано или поздно перестаёт существовать», – подчеркнул наш собеседник, профессор У.

Нам, как сторонним наблюдателям остаётся лишь загадывать, как будет развиваться ситуация с повсеместным внедрением путунхуа и возможным исчезновением местных диалектов. Учитывая, что огромное количество китайских граждан и хуацяо живут в общинах за пределами Китая и активно используют региональные варианты китайского языка, а страна не оставляет надежды на их возвращение, то полное исчезновение таких широких пластов языка и, соответственно, культуры, даже в условиях сдержанного финансирования представляется маловероятным.

Для заглавной иллюстрации использовано фото Jojolantern2000.

Wǒ ❤️ Magazeta

Вам понравилась наша статья? Возможно, она будет интересна и вашим друзьям — поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).

Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в fbvktwittergoogle+ и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.

Фото аватара

Автор: Полина Струкова

Родом с Дальнего Востока, успела пожить на севере и на юге Китая, изучить мегаполисы и проехать по деревням южных провинций, получить PhD. Методист, преподаватель, переводчик, редактор, автор.

6 комментариев

  1. Крутейшая статья, большое спасибо! Было бы еще круче, если бы была возможность ознакомиться со списком источников.

  2. Очень интересно, насыщено информацией, но, к сожалению, русский язык оставляет желать лучшего: немало огрехов в синтаксисе (выбирать+ инфинитив и т.п.)

  3. В целом неплохо, но мне кажется, что корректнее говорить китайские языки, чем китайские диалекты.
    Ну в самом деле, если украинский и белорусский языки считаются отдельными языками (вот их и великорусский язык с лингвистической точки зрения куда как больше оснований как считать диалектами русского языка), то почему в статье гуандунхуа и и прочие региональные хуа, которые отличаются от путунхуа не меньше чем чешский язык от русского величаются диалектами? Где лингвистическая логика?

    1. «Язык — это диалект, у которого есть армия и флот.» В Европе c XVII века топят за национальную идентичность, поэтому даже какой-нибудь люксембургский — это язык, хотя он гораздо более похож на соседние языки, чем некоторые китайские диалекты, особенно северофуцзяньские какие-нибудь. А Китай на протяжении всей истории топил за единое цивилизационное государство, поэтому все местные разновидности языка считаются диалектами. Если бы в Европе в той или иной форме сохранилась Римская Империя, думаю, все европейские языки считались бы диалектами латинского и даже венгерский обыватели называли бы «диалектом» как сейчас многие китайцы говорят про тибетский или монгольский.

      Вообще лингвистическая логика зачастую контритуитивна для самих носителей языка. Например, язык гьялронг лингвистически является отдельным языком, а не диалектом тибетского, хотя его носители считают себя тибетцами и культурно отличаются от них не больше, чем разные группы тибетцев между собой. И наоборот, дзонгкха (официальный язык Бутана) это лингвистически диалект тибетского, но носители воспринимают себя как бутанцев, культурно (и политически) отдельных от тибетцев (хотя и считают их «братьями»).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *