Китайские интернет-мемы 2016 года

Магазета продолжает подводить итоги 2016 года под «китайским углом». В предыдущей статье мы составили список самых удивительных новостей, а сегодня посмотрим на самые вирусные интернет-мемы ушедшего года. Магазета выбрала 10 популярных мемов, без знания которых вам будет трудно понять китайских пользователей интернета.

“Cиний худой гриб” (蓝瘦,香菇)

Этот мем получил распространение в интернете в октябре уходящего года, когда молодой человек из провинции Гуанси выложил в сеть видео, записанное после того, как его бросила девушка. Однако его слова “невыносимо, что хочется плакать” (难受,想哭 – nánshòu, xiǎngkū) из-за плохого путунхуа прозвучали как “синий худой гриб” (蓝瘦,香菇 – lánshòu xiānggū). После чего “грибная” истерия охватила китайский интернет, вдохновив пользователей на многочисленные фотожабы и комиксы.

Лежать по-геюски (葛优躺)

В июле 2016 года в соцсетях стали делиться кадрами из фильма 1993 года “Я люблю свою семью”, где сейчас известный актер Гэ Ю (葛优) играет небольшую роль бездельника, который постоянно ходит на “обеды” в чужую семью. На популярных в сети кадрах он полулежит на диване, всем видом выражая свое нежелание хоть что-то делать.

Маленькая цель (小目标)

В этот раз мемо-творцом оказался самый богатый человек в КНР – Вань Цзяньли, основатель крупнейшей в стране девелоперской корпорации Dalian Wanda Group. В телевизионном интервью в августе он дал простой совет, как разбогатеть: “Начинать нужно с маленькой достижимой цели. Например, я сначала поставил цель заработать 100 млн юаней”. Да и правда, зачем мелочиться?

“Малышу на душе плохо, но малыш ничего не говорит” (宝宝心里苦,但宝宝不说)

Этот мем плотно вошел в разговорную речь: теперь молодые люди в Китае, говоря о себе, все чаще используют не местоимение “я”, а заменяют его словом “малыш” (宝宝). Например, “малыш проголодался” (饿死了宝宝) и т. п.

Старый шофер (老司机)

Еще один мем помог найти новое звучание пропахшей нафталином юньнаньской песни “Старый шофер, отвези меня” (老司机带带我). Теперь же под “старым шофером” имеют в виду постоянных пользователей форумов и сайтов, которые знают все входы и выходы (особенно в онлайн-играх), хорошо ориентируются в правилах и т. п. Используется также для ироничного обозначения “всезнаек”.

“Лодку дружбы легко перевернуть” (友谊的小船,说翻就翻)

Именно так  называлась популярная в сети серия вэб-комиксов. Ее главная идея – дружба может так же легко закончиться, как лодка перевернуться, достаточно поступить в разные университеты или начать одному из друзей встречаться с девушкой.

Набор приемов (套路)

Еще одна песня на новый лад. Изначально 套路 использовалось для обозначения последовательности упражнений в боевых искусствах, но в 2016 году оно приобрело более широкое звучание – теперь им обозначают способ, уже давно придуманный и опробованный, или ситуацию с известным исходом.

Поедающая арбуз толпа (吃瓜群众)

“Есть арбуз” вроде нашего “запастись поп-корном”. Выражение используется для обозначения пассивных участников чатов или форумов, которые, не вникая в суть дискуссии, просто наблюдают за активным конфликтом или перепиской других пользователей. Часто используется и в подобных ситуациях, происходящих оффлайн.

“Я тоже пьян” (我也是醉了)

Еще одно популярное выражение. Впервые оно было использовано в романе гонконгского писателя Цзинь Юна “Беззаботный странник” (笑傲江湖). Для интернет-пользователей в этом году оно стало незаменимым в случаях, когда бессмысленно приводить какие-либо доводы и переубеждать собеседника.

Острые глаза (辣眼睛)

Аналог на русском языке – “хочется развидеть”. Используется, когда человек становится невольным свидетелем настолько неприятной ситуации, что “глаза начинают гореть словно в них насыпали перца” (眼睛都辣出血了). Например, если кто-то выложил в соцсети неудачные или неуместные фотографии, то в комментарии кто-нибудь пожалуется на жжение в глазах.

Читайте также:

Российские СМИ о Китае в 2016 году
2016 год — с Магазетой
Слова 2016 года в Китае
30 поразительных новостей в Китае в 2016 году
Люди 2016 года в Китае

Ольга Мерекина

Автор: Ольга Мерёкина

Родилась во Владивостоке. Живет в Ханчжоу и Шанхае. BA (2007) востоковедение, MA (2014) современное искусство и кураторские исследования. Участник арт-коллектива Illumin8tors.

2 комментария

  1. Уточнил бы, что “宝宝” про себя обычно говорят девочки, никогда не слышал, чтобы мальчики так говорили, хотя у вас на юге может быть всё по-другому.

    “我也是醉了” уже много лет в ходу.

    Добавлю в копилку — “吓得我抱起了我的小鲤鱼”, тоже девочковый мем. Почему-то очень зацепил меня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *