Магазета продолжает подводить итоги 2016 года под «китайским углом». В предыдущей статье мы составили список самых удивительных новостей, а сегодня посмотрим на самые вирусные интернет-мемы ушедшего года. Магазета выбрала 10 популярных мемов, без знания которых вам будет трудно понять китайских пользователей интернета.

«Cиний худой гриб» (蓝瘦,香菇)

Этот мем получил распространение в интернете в октябре уходящего года, когда молодой человек из провинции Гуанси выложил в сеть видео, записанное после того, как его бросила девушка. Однако его слова «невыносимо, что хочется плакать» (难受,想哭 — nánshòu, xiǎngkū) из-за плохого путунхуа прозвучали как «синий худой гриб» (蓝瘦,香菇 — lánshòu xiānggū). После чего «грибная» истерия охватила китайский интернет, вдохновив пользователей на многочисленные фотожабы и комиксы.

Лежать по-геюски (葛优躺)

В июле 2016 года в соцсетях стали делиться кадрами из фильма 1993 года «Я люблю свою семью», где сейчас известный актер Гэ Ю (葛优) играет небольшую роль бездельника, который постоянно ходит на «обеды» в чужую семью. На популярных в сети кадрах он полулежит на диване, всем видом выражая свое нежелание хоть что-то делать.

Маленькая цель (小目标)

В этот раз мемо-творцом оказался самый богатый человек в КНР — Вань Цзяньли, основатель крупнейшей в стране девелоперской корпорации Dalian Wanda Group. В телевизионном интервью в августе он дал простой совет, как разбогатеть: «Начинать нужно с маленькой достижимой цели. Например, я сначала поставил цель заработать 100 млн юаней». Да и правда, зачем мелочиться?

«Малышу на душе плохо, но малыш ничего не говорит» (宝宝心里苦,但宝宝不说)

Этот мем плотно вошел в разговорную речь: теперь молодые люди в Китае, говоря о себе, все чаще используют не местоимение «я», а заменяют его словом «малыш» (宝宝). Например, «малыш проголодался» (饿死了宝宝) и т. п.

Старый шофер (老司机)

Еще один мем помог найти новое звучание пропахшей нафталином юньнаньской песни «Старый шофер, отвези меня» (老司机带带我). Теперь же под «старым шофером» имеют в виду постоянных пользователей форумов и сайтов, которые знают все входы и выходы (особенно в онлайн-играх), хорошо ориентируются в правилах и т. п. Используется также для ироничного обозначения «всезнаек».

«Лодку дружбы легко перевернуть» (友谊的小船,说翻就翻)

Именно так  называлась популярная в сети серия вэб-комиксов. Ее главная идея — дружба может так же легко закончиться, как лодка перевернуться, достаточно поступить в разные университеты или начать одному из друзей встречаться с девушкой.

Набор приемов (套路)

Еще одна песня на новый лад. Изначально 套路 использовалось для обозначения последовательности упражнений в боевых искусствах, но в 2016 году оно приобрело более широкое звучание — теперь им обозначают способ, уже давно придуманный и опробованный, или ситуацию с известным исходом.

Поедающая арбуз толпа (吃瓜群众)

«Есть арбуз» вроде нашего «запастись поп-корном». Выражение используется для обозначения пассивных участников чатов или форумов, которые, не вникая в суть дискуссии, просто наблюдают за активным конфликтом или перепиской других пользователей. Часто используется и в подобных ситуациях, происходящих оффлайн.

«Я тоже пьян» (我也是醉了)

Еще одно популярное выражение. Впервые оно было использовано в романе гонконгского писателя Цзинь Юна «Беззаботный странник» (笑傲江湖). Для интернет-пользователей в этом году оно стало незаменимым в случаях, когда бессмысленно приводить какие-либо доводы и переубеждать собеседника.

Острые глаза (辣眼睛)

Аналог на русском языке — «хочется развидеть». Используется, когда человек становится невольным свидетелем настолько неприятной ситуации, что «глаза начинают гореть словно в них насыпали перца» (眼睛都辣出血了). Например, если кто-то выложил в соцсети неудачные или неуместные фотографии, то в комментарии кто-нибудь пожалуется на жжение в глазах.

Читайте также:

Российские СМИ о Китае в 2016 году
2016 год — с Магазетой
Слова 2016 года в Китае
30 поразительных новостей в Китае в 2016 году
Люди 2016 года в Китае

  • 10
  • 76
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

2
Оставить комментарий

avatar
2 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
11 22འཇམ་དབྱངས Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
འཇམ་དབྱངས
Гость
འཇམ་དབྱངས

Уточнил бы, что “宝宝” про себя обычно говорят девочки, никогда не слышал, чтобы мальчики так говорили, хотя у вас на юге может быть всё по-другому.

“我也是醉了” уже много лет в ходу.

Добавлю в копилку — “吓得我抱起了我的小鲤鱼”, тоже девочковый мем. Почему-то очень зацепил меня.

11 22
Гость
11 22

Читаю china-invest.ru