Магазета Теги Чэнъюй: фразеологизмы и идиомы

Тег: Чэнъюй: фразеологизмы и идиомы

В китайском языке существую устойчивые речевые обороты, называемые чэнъюй 成语 (chengyu), которые являются аналогами наших пословиц и поговорок. Происхождение этих фразеологизмов и идиом различно, в основном они пришли из классического китайского языка вэньяня 文言, состоят из четырех иероглифов (бывает и больше) и несут стилистическую роль.

Примеры китайских пословиц-чэнъюй

В китайском языке, как и в русском, имеются устойчивые речевые обороты, называемые пословицами и поговорками. Происхождение их различно, однако функция вполне определенная — стилистическая....

О истории «китайского проклятья»: Чтоб ты жил в эпоху перемен

Журнал "Полный Пицзеци" рассказывает об истоках известного народного китайского проклятья "Жить в эпоху перемен". Или не китайского? Вчера к нам пришел вопрос "А есть ли...
Современный чэнъюй 人艰不拆

Современный чэнъюй 人艰不拆

Здравствуйте, дорогие читатели. Сегодня я расскажу вам об одном выражении, которое недавно стало весьма популярным — 人艰不拆 . Её можно перевести как «Хватит уже!», «Довольно!», а...

Дракон в китайских фразеологизмах

Мифологическая символика этнокультурно маркированных фразеологизмов - Дракон Слова-символы в разных языках часто участвуют в создании национально специфических фразеологических образов. Как правило, в этой роли выступают...
Китайский для начинающих: О «политике шелковичного червя»

Китайский для начинающих: Об омонимах и игре слов в китайском языке

Имеющие разное значение, но одинаковое звучание слова называются омонимами. Переводить с китайского их не так сложно, так как значение омонима легко установить по значению окружающих его слов. Но здесь хочется рассказать об интереснейшем явлении омонимии, когда благодаря гибкому использованию разных значений слов создается интересный стилистический эффект — потрясающая, иногда по-настоящему остроумная игра слов.

Китайские ребусы, второй тур, конец

Когда-то давно, в далеком прошлом, прошел в Магазете первый тур конкурса на отгадывание ребусов. И выиграл в нем человек, по имени Новалис, который получил...

Консервы: Шутка для китаиста, или русский чэнъюй

Сегодня в рамках воскресной рубрики "Консервы" мы вспоминаем лингвистическую игру "русский чэнъюй", который провел в Магазете Папа ХуХу. Например: 家大不啄 ((В большой семье не...

Китайский язык для начинающих: «Красная» шапочка

По многочисленным просьбам публиковать материалы не только для продвинутых китаистов, но и для начинающих, наш автор Юлия Авдеева подготовила эту небольшую лингвистическую заметку. Надеемся,...
Китайский ребус "Таблица уМАножения"

Консервы: китайский ребус «Таблица у马ножения»

Сегодня в рамках рубрики "Консервы" мы вспоминаем один из ранних ребусов Магазеты "Таблицу у马ножения". Задача: чему равны иероглифические уравнения? В ответ напишите иероглиф и транскрипцию, значение тоже приветствуется. И не подглядывать, проверьте себя!

Приветствуем Год Маленького Дракона!

Сказку о том, как в заплыве двенадцати животных китайского гороскопа Змея пришла к финишу шестой рассказывать, думаю, не стоит, она многим известна и проста. А вот историей о том, как Змея вообще попала в «звездную компанию» животных китайского гороскопа хочу поделиться. Прочитала эту легенду на днях.
Поднимите руки!

Гибкая вера и китайские чиновники

В «Комментариях Цзо», в описании 23-го года правления Чжао-гуна 《左傳•昭公十三年》, есть отголосок интересной древнейшей поговорки, которая иллюстрирует один из важных принципов понимания идеи преданности,...

Русский чэнъюй: 童話末尾,事業之冠

Когда я писал самый короткий за всю историю Магазеты пост, я не думал, что мне придётся писать к нему продолжение. А вот однако, оказывается,...

Самая короткая шутка для китаиста: русский чэнъюй

Папа Хуху предложил игру, а редакция Магазеты, в свою очередь, предлагает конкурс: оставляйте свои "русские чэнъюи" в комментариях к этой записи до следующей среды,...

Ребусы, первый тур, конец

Добрый день, дорогие читательницы и читатели! Итак, наш первый тур ребусов завершен! И кто же его победитель? Novalis - который собрал 11 правильных, и главное,...

Ребусы, первый тур, почти конец

Для тех, кто следит за рубрикой "Иероглиф дня" и знает, что в последнее время там публикуются ребусы, составленные из пословиц чэнюй, наверное будет интересно...

Анти-интернационал

В тексте «Интернационала» есть знаменитые строки:
Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, — Кто был ничем, тот станет всем.
Оказывается, в китайском варианте «Интернационала» они сформулированы следующим образом:
旧世界打个落花流水, 奴隶们起来,起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人!
То бишь, «старый мир разобьем в пух и прах, вставайте рабы, вставайте! Не нужно говорить, что у нас ничего нет, ведь мы должны стать хозяевами Поднебесной!».

Один из 6.5 миллиардов

Поэт и фолк-музыкант Хэ Ли (чей диск был также подарен Борису Гребенщикову во время его визита в Шанхай) родился в Синьцзяне. Возможно, это предопределило особую душевность его песен? Как он сам говорит: «Я имел честь родиться на земле, давшей Китаю великих артистов пекинской оперы, исполнителей циньских арий, «хуар», «мукам» и прочих мастеров. Эта земля предопределила источник, вид и направление моей музыки»

Подкаст «Yuchang — Языковая колбаса»

Психоделический китайский Часто бывает, когда из-за деревьев не видишь леса. Бывает и наоборот, из-за леса трудно различить одно прекрасное, вдалеке стоящее дерево. Так и было...

前不见古人,后不见来者

Чтение: qián bù jiàn ɡǔ rén ,hòu bù jiàn lái zhě Объяснение: Невиданный ранее; Уникальный; Как никогда раньше; синоним: 空前绝后). Часто в ироничном смысле. Источник: Из...

Китайские идиомы: Выпуск №10 (19)

(+) жить в достатке и довольствии (-) жить впроголодь Идиома глагольного типа. Используется в оценке качества жизни (богатство и бедность). 丰衣足食, достаточно...
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться