«Шесть таинственных историй» Хай Цзы. Рождение

«Шесть таинственных историй» Хай Цзы. Рождение

Хай Цзы (海子) — один из знаковых представителей современной китайской поэзии. Несмотря на то, что основу его наследия составляют лирические произведения, он также экспериментировал с другими литературными жанрами, стремясь создать синтез поэзии и прозы. Основной для его творчества стала традиционная китайская культура, дополненная элементами западного модернизма. При жизни Хай Цзы не получил широкого признания, однако после смерти его стихи приобрели культовый статус.

Роман Лашин и Иван Алексеев выбрали «Шесть таинственных историй», которые стоят особняком в творчестве Хай Цзы, и перевели их на русский язык. Публикуем перевод четвёртой истории — «Рождение».

Рождение

Среди ревущей толпы, человек со шрамом на лице выглядел безучастным и одиноким. На его багровом лице черными впадинами выделялись глаза. Этим удушающе-жарким месяцем жена должна была принести ему ребенка.

С громкими криками люди неслись в сторону реки, таща с собой косы, словно пришла пора жатвы. Русло почти полностью пересохло, обнажив испещренное трещинами, неприглядное песчаное дно. Это лето выдалось чрезвычайно засушливым и воды не хватало уже до такой степени, что возле колодцев произошло несколько стычек. По словам стариков, звезды в ночном небе и птицы на деревьях сулили беду, но, в действительности, вражда между жителями двух деревень давно уже грозилась перейти в открытое столкновение. Река служила межой для их полей, а неподалеку от нее был маленький, но глубокий водоем, в котором за последние три года утонуло множество людей. Их свежие могилы, вместе с водоемом и соседним храмом образовывали треугольник.

Когда жители двух деревень наконец собрались, мужчины сгрудились в кучу, а женщины встали на расстоянии. Со стороны это напоминало танец. Косы были воткнуты в землю неподалеку: селянам было хорошо известно, на что способно это смертоносное оружие. Прибегнуть к ним означало бы, что все зашло слишком далеко. Женщины со всех сторон смотрели на бурлящую в драке толпу мужчин, молча переживая за них. Сидевшие возле водоема птицы улетели прочь. Их горестные крики окончательно заглушил шум дерущихся. Человек со шрамом уже одолел немало дюжих мужчин; от одного из них разило выпивкой. Напряженные лица селян покрывала пыль вперемешку с потом, их отрывистые и резкие движения мелькали в общем беспорядке. Воздух был пропитан предчувствием неотвратимой беды. Часть мужчин уже истекала кровью. Несколько женщин беспомощно рыдали, лежа на земле, остальные же покинули место побоища. Те из оставшихся, что были покрепче и одеты в штаны, присоединились к драке. Среди смотревших был один подросток — оступившись, он упал в водоем, но, к счастью, место было неглубокое и его, перемазанного илом, успели вытащить.

Тем временем, человека со шрамом окружили несколько здоровенных фигур. Оглушенный, он озирался по сторонам. Вдруг, одна из воткнутых в землю кос, неизвестно кем задетая, покачнувшись упала в их сторону и обступившие человека люди отшатнулись. Он медленно осел на землю, из его шеи торчало лезвие косы. Несколько женщин в ужасе зажмурились. В последний миг, он с горечью понял, что его жена родила. Будто наяву увидел он длинные косы корчащейся в схватках супруги и маленький окровавленный комочек, исторгнутый ею в этот мир. Это была его плоть и кровь, его сокровище, все, что останется после него. Его губы скривились в подобии улыбки, и он испустил последний вздох.

…в тот миг, когда люди втащили мертвое тело во двор дома, изнутри раздался первый плач новорожденного. Непонятно почему из глаз старой коровы в хлеву покатились крупные слезы.

22.05.1985

Оригинал рассказа

Для иллюстрации использована работа Веслава Борковски.

Авторы и переводчики: Роман Лашин и Иван Алексеев

Другие рассказы серии:

Король черепах
Деревянное судно
Первая любовь
Петух
Юг

Если вам понравилась статья, пожалуйста поставьте лайк и поделитесь ею с друзьями.

Хотите быть в курсе наших публикаций по теме, подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзене страницу Магазеты в facebookvkinstagramtelegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.

Фото аватара

Автор: Редакция

Магазета — интернет-издание о Китае и китайском языке