[ru]: San Wen – журнал о литературе Китая XX века

Скриншот раздела "Персоналии" журнала [ru]: San Wen

Добрый день!

Мы очень признательны “Магазете” за возможность представить вам новый журнал о литературе Китая ХХ века [ru]: San Wen!

Как известно, двадцатый век стал сложным испытанием для Китая: революции и войны, политическая раздробленность и жесткая диктатура, Культурная революция и оттепель. Культура Китая всегда была литературоцентрична, поэтому такие изменения не могли не найти отражения и в литературе: на протяжении всего последнего столетия она изменялась, адаптировалась и активно перестраивалась. Причудливые формы и смелые эксперименты раннего модернизма в начале ХХ века, зрелый соцреализм в 40-50-х, жесткая цензура и “один писатель на восемьсот миллионов” во времена Культурной революции, “бесстыдный” постмодернизм конца века – за сто лет китайская литература прошла тернистый пусть, который заслуживает того, чтобы быть исследованным и описанным.

Мы хотим познакомить российскую публику с историей литературы Китая ХХ века, восполнить многие неизвестные эпизоды ее развития и дать наиболее полную и разностороннюю оценку событиям, писателям и наиболее значимым произведениям. На данный момент в журнале регулярно выходят статьи в рубриках “Проблематика”, “Авторитетное мнение”, “Читаем вслух”, “Сторонний взгляд” и пр.. Все они направлены на то, чтобы позволить нашим читателям составить наиболее полное видение китайской литературы ХХ века. В своих статьях мы не придерживаемся строго научного стиля изложения и считаем, что необходимо сочетать “сухие” факты с личным мнением автора – ведь литература дает читателю очень интимные переживания.

Одним из приоритетных направлений журнала является разработка и наполнение раздела “Персоналии”. Дело в том, что качественной информации о современных китайских писателях на русском языке совсем немного. На данный момент заложен фундамент этого раздела – первая фото-био выборка на 60 человек. Несмотря на скромную цифру, даже такой шорт-лист значительно превосходит большинство имеющихся источников и может стать отправной точкой для сбора информации по интересующему Вас писателю. В течении следующего месяца мы планируем как минимум удвоить количество писателей и приступить к написанию подробных биографий. В законченном варианте этот раздел будет плотно интегрирован в структуру сайта и при чтении статей позволит получать максимум информации и удовольствия.

Сейчас одной из главных проблем для нас является отсутствие обратной связи с читателями: нам катастрофически не хватает отзывов и комментариев. Перед нами огромное множество путей развития, но без Вашей помощи нам сложно будет выделить верный и наиболее интересный.

Кроме того, мы заинтересованы не только в обратной связи с читателями, но и в новых авторах. Если Вы интересуетесь современной китайской литературой и Вам есть, что сказать, – Добро Пожаловать! Мы с удовольствием опубликуем Вашу статью в любой из существующих рубрик, или, если потребуется, создадим новую!

Литература Китая ХХ века, к сожалению, очень скудно представлена в России и российском сегменте Интернета, и мы хотим попытаться исправить эту ситуацию!

Будем рады вас видеть!


Нихао! Меня зовут Полина, и я редактирую материалы на Магазете уже больше 10 лет.

Почти все авторы присылают нам свои статьи из чистой любви к Китаю, а мы предлагаем им площадку, на которой они могут поделаться своим уникальным опытом. Мы – сообщество энтузиастов.

Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.


Автор: Ивлев Леонид

«В шесть лет засыпал под чтение „Путешествия на Запад“. С тех пор иного Пути, кроме как заняться китайской литературой, у меня не было. Выбор, однако, пал не на лючаоское барокко, танскую поэзию или классические романы, а на литературу ХХ века. И я нисколько об этом не жалею».

23 комментария

  1. Ура-ура! Полностью поддерживаю всех высказавшихся. Удачи Вам в развитии! Если будет что сказать, я обязательно присоединюсь. :)

  2. Ура-ура-ура! я счастлива, что вы существуете. последние несколько лет мои устремления были направлены в ту же сторону – разведка совеременной кит.лит. и донесение ее до русского читателя. буду рада, если пригодится что-то из моих материалов или переводов. в основном Су Тун, немного Сань Мао, которую все не соберусь тут опубликовать, и Би Фэйюй.
    Удач!

    1. Спасибо большое – рад, что находятся единомышленники! Мы с удовольствием примем Ваши переводы, Су Тун – это прекрасно – мы его очень любим, а Сань Мао в двойне, потому что тайваньская проза, к сожалению – это еще более белое пятно для российского читателя, чем континент((

  3. Просто мегашикарно. Давно хотел, что-то наподобие подобного ресурса.
    Очень рад, что он появился. Спасибо.

  4. очень интересный, долгожданный почин. Буду следить и желаю вам стабильного развития и пополнения рядов. Очень бы хотелось в целях повышения солидности, чтобы к материалам, биографиям особенно, указывался источник. Мне просто интересно, что вы планируете положить в основу информационного наполнения биографий – печатные источники или китайскую википедию?

    1. Спасибо!

      Ссылки мы обычно представлять, но информации за несколько лет накопилось так много, что не всегда понятно откуда она пришла. При написании биографий стараемся опираться сразу на несколько источников – и электронных, и печатных. Обычно за отправную точку берутся работы западных и советских синологов – шиканейший “Historical Dictionary of Modern Chinese Literature” Ин Лихуа, сборник “Contested Modernities in Chinese Literature” под редакцией Чарльза Лангблина, “Contemporary Chinese Literature” Хуан Ибина, классические работы Черкасского, Эйдлина, Семанова, Воскресенского – всего и не перечислить. И разумеется, огромное подспорье дает байдупедия. Будем стараться отражать в сносках весь материал, который используем.

      1. было бы отлично. Особенно по нраву, если воспроизводятся уже ранее напечатанные в солидных изданиях статьи, как в случае с “О переводах новейшей китайской прозы на русский язык после распада СССР”. Так держать.

        1. Мы сейчас как раз стараемся налаживать и поддерживать связи с академическими кругами – к сожалению, сборники конференций и реферируемые журналы публикуются очень малыми тиражами, а там тонны интересного материала. Но тут, конечно, решающую роль играет согласие самого автора на репринт статьи…

          1. по идее, с этим проблем быть не должно. Ведь мало кому интересно работать “в стол”. Ладно, будем следить

    1. Спасибо!

      В центре внимание, конечно, больше ХХ век, но и совсем современную литературу тоже будем стараться освещать – на уровне кратких обзоров и новостей точно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *