Ну, прежде всего — поздравляю читаетелей и писателей «Магазеты» с переездом. Это круто!! 恭喜,恭喜!!
Захотелось мне написать небольшой пост по поводу «падонкафского» сленга в китайском интернете. Дело в том, что как-то полгода назад в жж одного из китаистов (забыл у кого) обсуждалась возможность существования апсуждалась васможнасть существаванея падонкафскава сленга в чинете (китайском интернете).
Предполагалась возможность либо изменения фонетического звучания, либо изменения вида иероглифов.
Так вот. Проведя некоторое время в китайской блогосфере, я понял, что «падонкафский сленг» китайского языка — это вполне реальность. Бешеная активность блогов и форумов в чинете не могла не сформировать свой особый сленг. И он, таки да, образован во многих случаях именно фонетическим изменением оригинальных иероглифов (т.е., по сути, заменой иероглифов другими, сходными по звучанию). Многие такие «падонкафские» слова и фразы образуются путем комбинации цифр (долго объяснять, это традиционный китайский подход, смотрите ниже).
Несколько вводных сленго-слов для лучшего ориентирования:
официальное название для «блога» в китайском — 网络日志 (wǎng luò rì zhì ), однако намного чаще используется английская калька — 博客 (bó kè).
форум — 论坛 (lùn tán)
楼主 (lóuzhǔ) — топикстартер, тот, кто завел новую тему/ветку в форуме.
斑竹 (bān zhú) — админ, модератор (изначально — 版主 (bǎn zhǔ) ) .
大虾 (dàxiā)/ 老鸟 (lǎoniǎo) — продвинутый пользователь.
Итак, первая группа частоупотребимых «падонкизмов» в чинете — иероглифы, заменяемые другими, сходными по звучанию. Говорят, многие из таких замен происходят из кантонского диалекта, но т.к. кантонскому я не обучен, то и говорить наверняка не могу.
Например:
я — 偶 (ǒu) вместо 我 (wǒ)
нравиться, любить — 稀饭 (xī fàn) вместо 喜欢 (xǐ huan)
вот так, таким образом — 酱紫 (jiàng zǐ) вместо 这样子 (zhè yàng zi)
не нужно, нет необходимости — 表 (biǎo) вместо 不要 ( bù yào)
Вторая группа часто употребляемых «падонкизмов» в чинете — цифро- и буквозаменители слов и словосочетаний. например:
521 — 我爱你 (я тебя люблю)
211314 — 爱你一生一世 (люблю тебя вечно)
9494 — 就是就是 (именно так, да, да)
MM — 妹妹 (чувиха)
GG — 哥哥 (чувак)
LG — 老公 (муж)
LP — 老婆 (жена)
PMP — 拍马屁 (подлизываться)
UPDATE от Главреда:
5310 — 我想要你 (я хочу (желаю) тебя)
530 — 我想你 (я скучаю по тебе)
88 — bye bye — пока
_____________________
Таким образом, легко видно, что в китайском сетевой сленг отчасти формируется по западным стандартам фонетического изменения, типа знаменитого «превед, медвед!» или «wassup, mazafaka?»
Конечно, в чинете существует и просто большое количество сленговых слов, вроде общеизвестного 晕, но они выходят за рамки китайских «падонкизмов», и поэтому о них в этом посте речь не идет. Может быть, в другой раз.
Чувствуйте себя свободней в чинете!
Удачи! ^_^~