Китайские прозвища для разных стран

79
3712

Китайские прозвища для разных стран - Магазета

На тему, как китайцы называют иностранцев было написано не мало постов. Это и многочисленные «лаоваи» (老外) с «заморскими чертями» (洋鬼子), и нейтральные «вайгожэни» (外国人) с почетными «гуйбинями» (贵宾), или даже какой-нибудь гуандунский «гуайло» (鬼佬). Но если копнуть еще глубже, то можно найти прозвища не только иностранцев, но и отдельных национальностей, и даже стран. О последних сегодня и пойдет речь.

Китайские прозвища для разных стран - Магазета
Победим американских империалистов и советских ревизионистов

США

美帝 (Американские империалисты), 山姆国 (Страна Сэма)

Борьба с американским империализмом известна людям с советским прошлым из многочисленных плакатов и другой пропаганды. С Китаем в этом плане у нас много общего, не говоря даже о самой школе пропагандистского плаката. [1] Ну, а что до «Страны Сэма», даже в Китае знают откуда родом дядюшка Сэм.

Великобритания

英村 (Английская деревня), 腐国 (Страна Яой), 土豆国 (Страна картошки)

Не мало китайских детей (из богатых семей) учились в Англии, но редко кто из них учился в Лондоне или в другом большом городе. Частенько судьба их забрасывала в университетские городки, а то и деревеньки, без небоскребов и всяких там эстакад, к которым так привыкли шанхайские и пекинские детки. Потому и кличут Туманный Альбион «Английской деревней».

«Страна Яой» относительно новое и необычное прозвище Англии. Связано оно с популярностью субкультуры Яой в китайском интернете и обилием «сладких мальчиков» среди британских поп-звезд. Иероглиф «腐» (fu) можно перевести, как «протухший, испорченный», но в данном случае это калька с японского и не относится к Англии в значении «протухшая страна».

Китайские прозвища для разных стран - Магазета
Тайна личной жизни Шерлока и Ватсона

Еще Великобритания делит кличку «Страна картошки» вместе с несколькими другими европейскими странами, скорее из-за того, что в Китае мало едят картофель по сравнению с Европой (или по крайней мере в виде пюре, картофеля-фри или в «мундире»).

Австралия

袋鼠国 (Страна кенгуру)

Это пожалуй самое распространенное и известное прозвище Австралии. Сами знаете почему.

Новая Зеландия

绵羊国 (Страна овец)

Говорят, что в Новой Зеландии поголовье овец в 10-15 раз больше ее населения, так что неудивительно.

Германия

汉斯国 (Гансландия),香肠国 (Страна сосисок),土豆国 (Страна картошки)

Тут тоже все понятно, сплошные стереотипы: много людей по имени Ганс, ну, и какая Германия без сосисок и картошки?!

Франция

公鸡国 (Петушиная страна)

У Франция в Китае очень мало прозвищ. Возможно из-за того, что предпочтения в кулинарных извращениях у китайцев и французов частенько сходятся. Самая распространенная кличка — Петушиная страна, ибо петух символ Франции.

Испания

板鸭国 (Страна маринованной утки)

Вот это уже поинтереснее. Испания по-китайски 西班牙, что созвучно 洗板鸭 (помытая маринованная утка), что со временем стало 板鸭国 (страна маринованной утки).

Япония

霓虹国 (Неоновая страна), 岛国 (Островное государство), 扶桑 (Страна восходящего Солнца), 东瀛 (Восточные моря)

Вы были готовы к обидным и ругательным названиям страны «японских чертей» и «карликов»? Их есть у меня! Но у Японии существует множество китайских прозвищ и названий, часть из них просто историко-поэтические (扶桑, 东瀛, 倭国 и т.д.), но есть несколько интересных:

«Неоновая страна» — кличка пошла от романизации названия «Nihon» или «Nippon», которая созвучна китайскому слову 霓虹 (неон).

«Островное государство» — в мире есть не мало островных государств, взять ту же «Английскую деревню» или «Страну овец», но когда китайцы говорят 岛国, то в большинстве случаев имеют в виду именно Японию.

Корея

棒子国 (Государство палки), 泡菜国 (Кимчистан)

По аналогии со Страной картошки и сосисок, китайцы называют Корею «Страной маринада», или если хотите «Кимчистаном». А вот с этимологией «Страны палки» немного сложнее.

Когда-то на корейском полуострове существовало государство Корё. Добавим сюда общий стереотип о корейцах в Китае, что это очень серьезные, твердые и упрямые люди. Так и повелось с древности называть корейцев «高丽棒子» (палки из Корё), а саму Корею «Государством палок».

Индия

咖喱国 — Карриленд. По аналогии с другими кулинарными и съестными прозвищами стран.

Сингапур

坡县 — Уезд По, или Сингапурево. Китайцы не считают Сингапур за страну, разве что за небольшой уезд или деревеню.

Канада

枫叶国 — Страна кленового листа. Объяснений не нужно.

Голландия

风车国 — Страна мельниц. Тут тоже все понятно ;)

Швейцария

童话国 — Сказочная страна. Красивые пейзажи Швейцарии и невероятное социальное благополучие… Жизнь как в сказке.

Россия

熊国 (Страна медведей), 毛子国 (Волосатия)

Как и с Японией, Китай имеет долгие и неровные отношения с Россией. Отсюда и большое количество названий и прозвищ России на китайском. Подробнее на эту тему читайте в статьях «Новые имена России на китайском языке» Альберта Крисского и «Русские глазами китайцев (взгляд через иероглифические очки)» Льва Кислюка.

***

Нашли еще одно прозвище для той или иной страны по-китайски? Есть чем дополнить этот список? Поделитесь в комментариях!

— По мотивам статьи «International Nicknames«

Примечания

  1. Об истории китайского плаката и о музее китайской пропаганды в Шанхае читайте в следующих статьях.[]
  • 27
  • 90
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
Юрий Паламарчук
Читатель

Теперь самое время для традиционного спора: есть ли в 老外 негативный оттенок?
Как вы предпочитаете, чтоб вас называли — 老外, или 外国人?

Infusiastic
Гость

Совершенно всё равно. А если перестанут кричать 哈嘍, пусть хоть 鬼佬 называют.

azazel34
Гость
azazel34

Насчет палок из Корё «高丽棒子» я слышал от китайцев другую версию. Известно, что с некоторых пор корейцев воспитывают в духе патриотизма и учат с пеленок преподносить все корейское, каким бы «Gangnam style» оно не было. Курс самовозвеличивания взят буквально на государственном уровне. Так современные школьные учебники по истории в Корее утверждают, что культ сакуры и кимоно происходят из Кореи. Среди прочего описан какой-то древний китайско-корейский конфликт, дескать, вооруженная армия китайцев вторглась в некую корейскую деревню, но храбрые аборигены были настолько храбрыми, что схватили палки и изгнали китайских захватчиков. Китайское интернет сообщество, естественно, не могло оставить без внимания этот эпизод, тонны… Читать далее »

Алексей Чигадаев
Читатель

кимчистан и сингапурево — it makes my day)

yeguofu
Гость
yeguofu

Хорошая статья. Только черти 洋鬼子 не «морские», а «заморские», «заокеанские».

dalong
Читатель

还有黑毛子国。高加索国家

dalong
Читатель

В Гуандунии и Гонконговке еще говорят 鬼佬

dalong
Читатель

опс, не увидел выше 鬼佬. Еще есть 日本鬼子,大鼻子国

olDboy
Читатель

Вроде бы еще 二毛子 — так называют украинцев, 三毛子(или 黑毛子) хачей

xieergai29
Читатель

Нет, не называют — http://baike.baidu.com/view/1230576.htm

dalong
Читатель

В Сингапуре китайцы называют всех лаоваев как-то типа «ан мо». Не узнал, как это пишется. Может, это вообще заимствовали из малайского

olDboy
Читатель

можетвас на массаж зазывали просто?)) 按摩(аньмо)))

dalong
Читатель

нет, это слово я слышал именно при обсуждении лаоваев

Sasha
Гость
Sasha

Я слышал что одно известное слово в русском языке, пришло с китайского «鼻子大» ну или ”大鼻子“,

Infusiastic
Гость

Из праслав. формы *pizda, от которой в числе прочего произошли: русск. пизда, польск. pizda и др.; восходит к праиндоевр. *pi-sd- / *pei-sd- «седалище, то на чём сидят». Корень *sed-/sod-/sd-, такой же, как в русских словах сидеть, ходить, сад, седло. Аналогично образовано слово гнездо (из *ni-sd-), означавшее «на чём сидят», «в чём сидят». Из-за табу на печать матерных слов, существовавшего в СССР, статья с этим словом была изъята из Этимологического словаря русского языка М. Фасмера. Происхождение слова пизда в этимологическом словаре славянских языков под ред. О. Н. Трубачёва на момент написания статьи не опубликовано. Но о нём можно судить по статье… Читать далее »

Annet Kayali
Читатель

Интересная статья. Спасибо автору!

Ярослав
Гость

Мало оригинальных прозвищ.

lin dai
Гость
lin dai

на моей памяти китайцы называли сочетанием «二毛» выходцев из среднеазиатских стран: казахстана, киргизии и т.п.

вопрос к oldboy: а вы не считаете слово «хачи» оскорбительным? или это нормально в магазете?

olDboy
Читатель

lindai, без задней мысли писал «хачи», т.к. вообще не считаю это слово оскорбительным, но если ненароком обидел кого, то сделал это не со зла.

Дмитрий
Гость
Дмитрий

А я до сих пор не знаю что именно означает это слово :)

Евгений
Гость
Евгений

Хач-дословно-КРЕСТ,не внутриармянское,а в целом закавказское употребляемое к армянам название.Никакого оскорбительного оттенка в той местности не несёт.Странно бы обижаться на него носителям фамилий Хачикян,Хачат(у)рян и т.п. Я вот тоже шатен по масти и не линяю по сезонам,как заяц,но обижаться на «русака»?

lin dai
Гость
lin dai

oldboy,

спасибо, принято.

Артур
Гость

Волосатия — это сила!))))

Ольга
Гость
Ольга

странное дело… всегда слышала, что 二毛子ами только метисов русских с китайцами называют, типа 第二代. и непременно прибавляют, что не вкладывают ничего негативного в это слово. сталкивалась неоднократно и всегда только в этом значении

DengLiXian
Гость
DengLiXian

Уважаемые китаисты и иже с ними. Убедительная просьба все-таки оформлять Ваши сообщения, с учетом того, что многие «интересующиеся» не владеют в полной мере китайским языком и сопровождать иероглифические надписи пинь-инем, хотя бы для удобочитаемости текста и комментариев. Те, кто знает, ладно, но вот захотел я переслать данную статью (или может какую еще другую) своей подруге, которая может и интересуется, но ни одного иероглифа от другого отличить не сумеет… Ну и как она будет такую статью читать? Можно мне возразить, что, мол, она увидит просто иероглифы или квадратики и ладно, будет представлять себе, что на этом месте «то, о чём идёт… Читать далее »

xieergai29
Читатель

А почему пиньинем то? почему, если уж так нужно, не палладицей? Все равно человек который «не в теме» вряд-ли знает, как тот же самый пиньинь читать нужно, откдуда вообще возьмется «малейшее понимание его чтения»?

Дмитрий
Гость
Дмитрий

Ну во первых пиньинь тот который с цифрами более универсален для передачи данных по сети был как-то на моей памяти косяк icq ничего кроме английского и цифр не поддерживала пришлось выкручиваться, ибо других средств коммуникации не завозили :)
Во вторых латиницу сейчас изучают уже с первого класса, так что я полагаю будет проще разобраться с произношением :)

Website
Гость

Слышал еще Россию «большой корабль» называют или что-то вроде этого.

Дмитрий
Гость
Дмитрий

«Страна Яой» — моя есть осень-осень долго смеяться :D

Дмитрий
Гость
Дмитрий

Думаю страна медведей нам сейчас подходит как никогда :)

Михаил
Гость
Михаил

Хачи плохо?
А Рашка? Никого не покоробило ?

lin dai
Гость
lin dai

меня покоробило

Юрий Паламарчук
Читатель

Рашка — норм.
Хохляндия — тоже ок.

Дмитрий
Гость
Дмитрий

Так это похоже давно стало нормой :)

Ник
Гость
Ник

кому-то и женщину пнуть может давно норма:)
Про родину так нельзя.

Дмитрий
Гость
Дмитрий

Если это давно уже нормально для общероссийского телевидения, то чего удивляться
Так и придём на официальном уровне будет Рашкастан какой-нибудь :)

Юрий Паламарчук
Читатель

Ник, все верно.
Каждое утро начинаю с пощечины своей женщине.

Кстати, думаете, если бы родина не «пинала», у людей был бы резон придумывать названия типа «Рашка» ?

lin dai
Гость
lin dai

фиговая отмазка.

Ник
Гость
Ник

«Пинает» не родина а чиновники и правительство.Очень жаль что не видите разницы.Белогвардейцы не родину винили а красных например.Да и в сталинских лагерях тоже…(давайте закроем тему о родине если для вас она такая сука)

Юрий Паламарчук
Читатель

Чиновники и правительство — это же люди, граждане страны. Так что не стоит делить на «они» и «мы». Все в одной лодке. Про родину все сказал Ю. Шевчук, а у меня к ней отношение на столько ровное, на сколько может быть ровным отношение к абстрактному и существующему исключительно в головах феномену.

Ник
Гость
Ник

меня тоже покоробило :(
P.S palamar4uk ,белорус? :))

Юрий Паламарчук
Читатель

Белорашка
Бацькалэнд

Vadzim Vinakur
Гость
Vadzim Vinakur

«Хрустальны Сасуд». Происходит от одного перла из речи АГЛ.

Шелк
Читатель

Хаа! Класс!

вова
Гость
вова

Скажите, пожалуйста, как по китайски будет — Россия + Китай — конец Америке (или закат Америки),
желательно максимально пренебрежительно выразится об Американцах.
Очень надо для лозунга.
Спасибо заранее.

Юрий Паламарчук
Читатель

Боже, и сюда вата дошла.