Вэй Хой “Крошка из Шанхая”: гедонизм нового поколения

Вэй Хой — Крошка из Шанхая / Китайские книги в Магазете

Вэй Хой — Крошка из Шанхая / Китайские книги в Магазете

Каждый человек, который увлекается Китаем, его культурой и языком, рано или поздно выходит на путь его литературы. Литература Китая довольно-таки разнообразна и широкомасштабна. Большинство молодых людей сразу пытается погрузиться в современную литературу, чтобы понять и обуздать современный Китай. С одной стороны это правильно, но с другой – это как открыть книгу в конце, прочитать эпилог, и решить, стоит ли ее читать или нет.  Но «Крошка из Шанхая» – это совершенно другое измерение китайской литературы, которое в свое время создала Вэй Хой.

Вэй Хой — Крошка из Шанхая / Китайские книги в МагазетеСтоит сказать пару слов о самом авторе. Вэй Хой родилась в 1973 году на маленьком острове Путо неподалеку от Шанхая, в семье армейского офицера. Изучала китайскую литературу в престижном университете Фудань в Шанхае и закончила его в 1995 году. Занималась журналистикой, была редактором на телевидении.

Ее полубиографический роман «Крошка из Шанхая», изданный в начале 1999 года, вызвал в Китае сенсацию – до того, как книгу запретили в апреле того же года за «декадентство и раболепие перед западной культурой», было продано 110,000 книг.

Официальная пропаганда отвела роману место между «Над пропастью во ржи» Сэлинджера и «Счастливой шлюхой» Холландер, также запрещенным в Китае. Еще не проданные 40,000 книг были сожжены, издательство закрыто.

Двадцатисемилетняя писательница обрела всемирную славу. Роман продолжал расходиться по стране в пиратских копиях, был переведен на 21 язык.

— Из записи об авторе «Крошка из Шанхая»

Вэй Хой в своей книге опирается на обширный литературный пласт. Если вы решили посвятить свое время на прочтение этого романа, я прежде всего советовал бы вам ознакомиться с творчеством чешского писателя и поэта Милана Кундеры, бельгийского писателя Филиппа Туссена и его романом «Ванная комната», с деятельностью Робин Морган, Салли Стэнфорд, содержательницей борделя в Сан-Франциско в середине ХХ века… Роман просто переполнен cсылками на разных авторов, ученых, музыкантов и прочих деятелей мировых движений. Для меня это было сложным, ибо каждый раз, когда я натыкался на аллюзию, мне приходилось перечитывать массу другой литературы и статей, чтобы понять, о чем же говорит автор.

Жизнь подобна хронической болезни, а интересное занятие – эффективному лекарству.

«Крошка из Шанхая» повествует о жизни молодой выпускницы Фуданьского университета Коко, живущей в Шанхае. Коко в восторге от Запада и западной культуры. После первой попытки написания романа, ищет в себе вдохновение и силы написать второй, более успешный роман. В ее жизни появляются новые знакомства, которые приводят ее в сознание и дают силы начать работу над новой книгой. Молодая героиня разрывается между крепкими духовными узами с Тиан Тианом [1], который не может удовлетворить ее эмоционально и физически, и плотской любовью с Марком. Обо компонента очень важны для Коко, без них она не может существовать и работать над романом.

Ее жизнь была похожа на витиеватый китайский иероглиф – сумасшедший росчерк пьяного каллиграфа.

Жизнь Коко наполнена легкой авантюрой и тяжелым смыслом, вечной интригой и сладким чувством измены. Она любит двоих мужчин и одинаково не может представить свою жизнь без них, одинаково не может их отпустить. Что же это? Любовь, которая отравляет сердце китайской писательницы, или страсть, разрывающая ее на части?

Есть старая пословица: «Чтобы увериться в надежности дружбы, достаточно десяти лет, чтобы увериться в верности и любви – не хватит и ста».

В результате, Коко теряет обоих своих любовников, и дописывает свой роман, теряя свою идентичность и личность. Кто же она после этого? – Это Вэй Хой и пытается выяснить на протяжения всего романа.

Книга наполнена интересными фактами, размышлениями и красочными персонажами; описанием жизни в Шанхае в конце 90-ых годов. Поднимается проблематика свободных взглядов, вестернизации, которые в итоге и привели к тому, что книгу запретили к распространению.

В 2007 году был выпущен фильм, основанный на книге Вэй Хой «Крошка из Шанхая», с одноимённым названием. Роль Коко исполняет прекрасная Лин Бай, (она известна по работам в фильмах: “Адреналин”, “Высокое напряжение”, “Ворон” и другие).

Трейлер к фильму “Крошка из Шанхая” (2007 год):

“Книга была действительно пугающей для основного мейнстрима в Китае в 90-ые, не только потому что повествовала о сексуальности, но и из-за того что отображала настроение нового поколения. Ценности и отношение уже были другими, мы уже не верили в коммунизм так, как наши родители, мы были поражены западной культурой, музыкой и фильмами. Это было своего рода гедонизмом, которрый был максимально открыт и доступен, как никогда.”

– говорит сама Вэй Хой о книге.

Примечания

  1. Тянь Тянем? – прим. ред.[]
Фото аватара

Автор: shurix

Думаю на украинском, разговариваю на русском, читаю на английском, изучаю китайский, в школе был влюблен в учительницу немецкого, первый поцелуй - французский. Родом из Украины, но чувствую себя дома только в Китае.

18 комментариев

  1. Интересно. Хотя проблема блядства, наверное, глубже раскрыта в книге.
    Жаль, что китайцы ломаются.
    Хто дивився “За двома зайцями” – поймёт.
    Есть личные вопросы по Китаю: каким образом – тушкой или чучелом поехать в Китай, перевезти семью.
    Цель: язык, культура, обучение своих детей и бизнес.

  2. купил в Чунцине в 2000 году. В 2006 перевел. Прочитать перевод можно на моем блоге на портале альфаинфо. Дмитрий Гудзовский.

  3. По большому счету это биллетристика, пусть даже обозванная соврменным словом бестселлер.

  4. Ну не знаю… почитав, что девушка “разрывалась” между 2 парнями – знакомится с данным шедевром как-то и не тянет. Уж лучше б она влюбилась в одного, но женатика, а то прям… с жиру бесится:-).

  5. Большое спасибо автору за то, что познакомили с книгой)
    Никто, случайно, не знает, с какой формулировкой запретили Сэлинджера?

  6. Спрошу-ка я тут. Есть некий роман некой американской китаянки в котором рассказывается о некоторой женщине, которая помнит своё предыдущее рождение и поэтому параллельно ведётся рассказ о современности и о Китае девятнадцатого века, конкретнее о восстании тайпинов. Кто-нибудь слышал?

    1. Я обе книги (Крошка из Шанхая и Замужем за Буддой) покупала на озоне. Но есть и в др. интернет магазинах, надо искать. Крошка есть он-лайн, бесплатно, тоже легко найти.
      А вот где бы скачать фильм?

  7. какой-то удивительно неглубокий взгляд. Ничего не сказано про продолжение романа “Замужем за Буддой”, ничего не сказано о том, чем книга завоевала мировую известность, имеет ли она реальную художественную ценность. Старая формула, запрещено в Китае – дико популярно на Западе. И фраза “Литература Китая довольно-таки разнообразна и широкомасштабна”, если речь о современной китайской литературе, а не в исторической ретроспективе, то хотелось бы услышать аргументированное мнение о её разнообразии.

    1. совершенно согласна с Вами по поводу “Старая формула, запрещено в Китае — дико популярно на Западе”. При этом, на мой взгляд, роман “shanghai baby” реально не имеет никакой художественной ценности, это просто описание сексуальной жизни главной героини (самой писательницы) и будь там еще больше деталей описания постельных сцен ( в особенности с немецким любовником), роман бы пользовался большей популярностью и среди мужчин. Удачно выбранный подход к стилю написания – скандальность, эпотажность – привлек внимание к роману не только в Китае, но и за рубежом.

    1. Издатели постеснялись XD, но Хой и Хуэй применимы равнозначно с Хуй XD
      Можно было вообще на российский рынок извратиться и на София Вэй (согласовав с автором);), по крайней мере, так некоторые носящие имя Хуй (慧) китаянки сами переводят своё имя – прямо по значению иероглифа имени;)

  8. Эту книжицу на китайском языке в Китае не купить? Или уже разрешена?
    А в сети можно найти в электронном варианте.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *