Угадай танкиста

庚申年邮票 | Угадай китайский стих / Магазета

От танской династии осталось 42863 стиха, которые были заботливо собраны составителями полного сборника во время последующих династий.

Они искали стихи собственно в стихотворных сборниках составленных самими авторами, в сборниках разных авторов составленных ценителями еще во время танской эпохи, в самых разных записях исторического и литературного характера, где могли упоминаться только несколько строк из всего стихотворения. В таком случае, в полный сборник так и включались эти несколько строк, зачастую без названия и автора или с таким названием автора, как он был упомянут в самой записи.

Что касается авторов, то в полном сборнике стихотворений, все 900 цзюаней (томов) были разбиты именно по авторам, которых было 2529 человека. Составители провели огромную работу по установлению имен и подробностей биографии – хотя это оказалось возможным вовсе не для всех, и в последних 12 цзюанях оказались все те, от кого осталось либо по несколько стихотворений, либо чьи личности остались не установленными.

И среди них, попадаются совершенно удивительные “имена”.

Вот, например, попытайтесь догадаться, кто записан в качестве автора этого стихотворения. Я намеренно привожу только перевод, дабы не толкать вас в объятия гугла или байду.

В качестве дополнительной информации можно сказать, что тот, кому оно было продекламировано в ту ночь, не только ему не обрадовался, а наоборот страшно испугался.

Зашла луна за три деревца,
Блестит светило на девятом небе
Веселый пир глубокой ночью кончен,
Мы расстаемся до года гэн-шэнь

Автор: Papa HuHu

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

14 комментариев

  1. Здравствуйте! Нет, почему, хорошо. Сейчас обычно к этому даже близко не подходят. Поверхностен – это я).

    С уважением.

  2. Кстати, я посмотрел более внимательно, и увидел поверхностность своих интерпретаций.

    При общей простоте, вот более правильный подход: http://www.papahuhu.com/archive/20110512816.html

    Прощу прощения, что я привел вам историю, которую сам до конца не проверил!

  3. да-да-да, очень нужны, очень интересно, очень познавательно! Хочется продолжения!

  4. Вопрос ко всем: нужны ли тут подобные записи?
    Ясно, что 曲高和寡, но надо подумать, имеет ли это вообще смысл на Магазете?

    И еще, редакторы – вы как подбираете картинки? Считаясь или нет с замыслом автора?

      1. Хм… но вот я подобрал про обезьяну, потому что это год 庚申…. а вот кто к ней петуха добавил, зачем и почему – я не знаю….

        1. Такие посты нравятся. А с иллюстрацией я виноват. Рекомендуемый размер иллюстрации 600 пикселей по ширине и первоначальная иллюстрация под эту рекомендацию не подходила, что я и преуспел исправить.

          Высыпаю на голову пепельницу.

          1. ))) Белый пепел, и седой) Всем привет! “42863 стиха” (с) А сколько стихов на Стихире!) Так что мы опять превосходим – по уровню духовного развития – династию Тан эдак так на четыре ноля.

            Искренне!

    1. Присоединяюсь к Демьяну! Меня очень радуют такие записи, кроме того, кто ещё, кроме Папы Хуху на такое вообще способен – “голай императрица”, “угадай танкиста” и т.п.

      1. Ну, тогда следующий пост, если пройдет редакцию, будет про историю на вэньяне про “девицу с членом”. Можно?
        Только вот, какая будет иллюстрация, мне самому еще не ясно….

  5. ключ, полагаю, в том, что слово “имена” взято в кавычки? т.е., возможно, это или не человек, или человек без имени.

    возможно, автором записан какой-нибудь аццкий дух, оборотень, или что-то в этом духе, а строки были спроцитированы в литературном произведении.

    гэншэнь, вроде, ничего не даёт, 57-й год цикла, таких в танском Китае было штук 5-7..

    1. Совершенно верно! Это именно приведение, которому присвоенно имя 無名女鬼 – “безымяный призрак женщины”.
      Сам стих таков:

      月落三株樹,
      日映九重天。
      良夜歡宴罷,
      暫别庚申年。

      И действительно взят из 6-й цзюани сборника 朝野僉載 – “всеобщие записи о [происходившем] при дворе и в миру”

      Полностью история такова:

      崔玄暐初封博陵王,身為益府長史,受封。令所司造輅,初成,有大風吹其蓋傾折,識者以為不祥。無何,弟暈為雲陽令,部人殺之雍州衙內。暐三從以上長流嶺南。斯亦咎征之先見也。瀛州饒陽人宋善威曾任一縣尉,嘗晝坐,忽然取鞋衫笏走出門,迎接拜伏引入。諸人不見,但聞語聲。威命酒饌樂飲,仍作詩曰:「月落三株樹,日映九重天。良夜歡宴罷,暫別庚申年。」後威果至庚申年卒。

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *