Что китайцы мыслят и думают “по-китайски” – не секрет. Всё у них как-то не как у нас. Или это мы тупые “лаоваи”? Не важно, дискутировать на эту тему можно долго, а главное бесполезно. Лучше эти самые различии в мышлении улавливать, фиксировать, записывать на бумажку. Вот примеры такого различия зафиксированные в одном из магазинов “Wal-Mart”.

Кадр №1. “For going upstairs only. 请勿下行”
На кадре №1 вывеска рядом с эскалатором, на которой в переводе с английского написано: “Только для подъёма вверх”. А по-китайски написано следующее: “Пожалуйста не спускайтесь”. Английский вариант – информативный, китайский – полу-запрещающий. Интересно, как бы написали по-русски эту надпись? “Входа нет”?

Кадр №2. “Always Low Prices. 天天平价”
На кадре №2 другая вывеска, на которой написано по-английски “Always Low Prices” (Всегда низкие цены), а по-китайски “天天平价” (Каждый день ровные/твёрдые цены). Дело в том, что китайцев вокруг пальцев не обведёшь, они то знают, что в магазинах низких цен не бывает. Поэтому и маркетинговая политика китайского “Wal-Mart” отличается от западной – у них всегда ровные цены.
Супер! Спасибо, подняли настроение)
Класс-с!
“входа нет” – убил :))))))
да… китайцы прикольные) на днях отсканирую рекламную брошюрку какой-то лингвистической школы, где цена на обучния для азиатов (корейцев, японцев и индонезийцев) и американцев была разной!
причем, они еще не постеснялись написать: “Price depends on nationality” O_o
Пожалуйста. Дайте ссылку, когда зальёте.
супер! побольше бы таких примеров! кто может посоветовать какие-нибудь книги или др. пособия про особенности китайского мышления и китайской психологии. знаю есть книга “Китайская картина мира”, но она мне не очень нравится, хотя на очень многое открывает глаза.посоветуйте!