Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Предлагаю вниманию ма-читателей мною для себя придуманный и испробованный на собственной шкуре метод повтора иероглифики.

По собственному опыту знаю, что весьма часто в нашем сознании забита схема «иероглиф — произношение». И часто получается так, что, общаясь с китайцем, мы не всегда воспринимаем на слух то, что он говорит. И отнюдь не потому, что не знаем этих слов, а просто потому что при отсутствии необходимых навыков мы не можем моментально воспроизводить в своем русском сознании цепочку «произношение — иероглиф». Ведь для русского слуха слог он и есть слог, какой бы интонацией он не произносился. Я же предлагаю перенастроить наше сознание следующим образом…

Из карманного словаря мною были выписаны основные слова китайского языка, хорошо всем известные (или не всегда известные, но встречающиеся). Точнее выписаны произношение и значение по схеме: «слог с тоном» — «на каждой новой строчке словарная статья одного иероглифа (если значение даётся в скобках, значит самостоятельно иероглиф не употребляется)».

Я предлагаю действовать по следующей схеме:

  • Распечатать материал на бумаге;
  • Распределить его в виде билетов по принципу: на одном билете — один слог
  • Далее в процессе работы прочитать слог нужным тоном вслух. Попытаться  сконцентрироваться на нём, чтобы понять, что именно это сочетание звуков и интонации несет определённый смысл. Затем попытаться достать из сознания все вспоминающиеся слова, произносящиеся этим слогом (!) (если получится, то и тоном!).
  • Затем прочитать билет, мысленно воспроизводя соответствующие значениям иероглифы. После найти в словаре неизвестные и известные иероглифы, посмотреть на них и выписать с обратной стороны билета, чтобы в дальнейшем удобно было повторять.

Важно: акцент должен быть именно на закрепление в сознание звукового сочетания. Другими словами, вы должны стать китайцами, которым кто-то неправильным тоном произносит слово, а в вашем сознании должна всплывать цепочка всех возможных вариантов иероглифов с данным произношением. Цепочка, из которой вы выбираете нужное значение.

Метод придумала для себя сама. Если кто-то раньше придумал такое же, извиняйте, это чисто совпадение. Слова выписывала также только те, которые знаю сама. За основу был взят карманный китайско-русский словарь.

Критику не принимаю, ибо делюсь своими собственными тщетными попытками улучшить язык. Если кому поможет — только рада!

Итак, метод №1 Ольги Курто к вашим услугам.

Фото аватара

Автор: Ольга Курто

Колумнист Магазеты и сайта "Русского клуба в Шанхае", синолог, переводчик, журналист. С золотой медалью окончила одну из московских школ, после чего решила связать свою жизнь с Китаем. Это решение вызревало давно, ещё со времён прохождения курса китайского языка и просмотра «проконфуцианских» фильмов с Чжеки Чаном. Выбирая между китайским языком и боевыми искусствами, было решено остановится на первом, ибо спокойней и прибыльней. Монотонная пропись иероглифов в стенах Восточного Университета при Институте Востоковедения РАН окончилась лишь с получением красного диплома. Годы студенческого однообразия скрасили стажировка в Шанхайском университете иностранных языков и активное освоение китайских просторов. В настоящее время пытается исследовать проблемы взаимоотношений русских и китайцев, а также освещать различные, не до конца понятые стороны двухсторонних контактов.