китайские иероглифы

Статьи и материалы о китайских иероглифах: о их значении, как их учить и правильно писать. Иероглифический тип записи отличается от алфавитной тем, что каждому знаку приписано какое-то значение (не только фонетическое), и число знаков очень велико.

  • Не только для китаистов: пишем китайские иероглифы на клавиатуре

    Не только для китаистов: пишем китайские иероглифы на клавиатуре

    Важность работы с текстами и понимания композиции иероглифов сильно недооценены — считает Борис Путько. В новом материале из серии публикаций о приложениях для работы с китайскими иероглифами он рассказывает о клавиатуре для Windows. Почему её стоит установить даже тем, кто не собирается писать иероглифы постоянно? А тем, кто собирается, — особенно?

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Композиционный ввод иероглифов. Школа скорописи

    Композиционный ввод иероглифов. Школа скорописи

    Магазета не раз писала о методах ввода иероглифов и о композиционном вводе в частности. Но можно бесконечно описывать вкус устриц, от «изумительно!» до «гадость неимоверная!», однако вкус устрицы от этого не изменится, и читатель все равно его не почувствует. Не лучше ли просто попробовать их на вкус? Борис Путько рассказывает, что такое композиционный ввод иероглифов, чем он хорош и почему им стоит пользоваться.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо

    Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо

    Сегодня вам хочу показать три моих каллиграфических произведения. Работы современные и подчеркивают эмоционально окрашенную декоративность.

    Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо 1

    (далее…)

    Последнее обновление

  • 100 слов китайского языка, которые неправильно читают даже китайцы

    100 слов китайского языка, которые неправильно читают даже китайцы

    Порой произношение того или иного китайского иероглифа может быть совсем не очевидным или иметь разные варианты чтения в разных словах. Никогда не знаешь, какие ещё исключения таит китайский язык, и даже китайцы порой делают ошибки в словах. Газета «Жэньминь жибао» составила свой топ-100 спорных китайских слов.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • 1000 иероглифов за 7 дней

    1000 иероглифов за 7 дней

    Жил себе простой китаист и думал:

    — «Как много иероглифов в этом китайском, как они все сложны и непонятны!»

    И вот в один прекрасный день, пост одного человека в ЖЖ натолкнул его на одну мысль…

    — «Почему бы мне не выучить 1000 иероглифов за 7 дней?»

    Что вышло из этой невероятной затеи?  Читаем в статье «1000 иероглифов за 7 дней»! (далее…)

    Последнее обновление

  • 15 китайских слов, которые вы точно произнесете неправильно

    15 китайских слов, которые вы точно произнесете неправильно

    В китайском языке существует большое количество омофонов — слов, которые пишутся по-разному, но звучат одинаково. Например, в словаре «Цыхай» перечислены 149 иероглифов со слогом «yì». Омофоны — часть китайской культуры, и игра слов на их основе широко используется в традиционных поздравлениях, интернет-сленге и для обхода политической цензуры. Но гораздо меньше мы знаем про омографы — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении. Магазета подготовила список 15+ китайских слов, которые вы наверняка прочитаете неправильно.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • 10 жизненных уроков, которые улучшили мой китайский язык

    10 жизненных уроков, которые улучшили мой китайский язык

    За все 17 лет жизни в Китае у меня несколько раз возникало ощущение, что я достиг потолка в изучении китайского языка, вот он — уровень «бог», дальше некуда. И каждый раз жизнь жестоко бросала меня обратно на землю, доказывая две вещи: во-первых, совершенству нет предела; во-вторых, всегда есть способ преодолеть плато в изучении.

    В этой небольшой заметке я постарался вспомнить 10 жизненных уроков, которые помогли поднять мой китайский на новый уровень. Надеюсь, что читатели Магазеты смогут извлечь из них полезные советы и улучшить свой китайский язык не теряя времени.

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Зачем учить традиционные иероглифы?

    Зачем учить традиционные иероглифы?

    Только начинающим знакомство с письменным китайским языком может показаться жуткой идеей то, что существует еще более сложная версия иероглифов. Да, то, что подавляющее большинство иностранцев изучает на языковых курсах и в университетах, является упрощенным вариантом китайской письменности. И хотя простые иероглифы стали стандартом в КНР, наравне с ними существует другая реальность — традиционная письменность, которая используется не только в Гонконге, Макао и на Тайване. Но стоит ли игра свеч — зачем тратить силы для изучения более сложной формы, когда существует упрощенный вариант?

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Композиционный ввод иероглифов

    Композиционный ввод иероглифов

    Идея деления иероглифов на элементы появилась у китайцев, видимо, сразу после того, как они начали составлять иероглифы из элементов. К сожалению, по техническим причинам, использовалась она только в мнемотехнике. Даже для тренировки восприятия сложных графических образов реализовать ее было трудно. Плюс методика обучения у китайцев всегда была проблемой учащегося (как у нас спасение утопающих), а не учителя. Схватил — молодец, не осилил — твои проблемы, кто-то ведь осилил, ему все пряники. «Кому пирожки и коврижки, а кому синяки и шишки».

    (далее…)

    Последнее обновление

  • Новый китайский язык

    Новый китайский язык

    Львиную долю неологизмов китайского языка составляют иноязычные заимствованные слова. При появлении нового термина мало просто перевести его, требуется подобрать «благозвучные» иероглифы и их сочетания. При избрании президента Обамы в китайских СМИ фигурировало до пяти разных вариантов записи фамилии, позже в словари вошли два. Кто решает, какое слово войдёт в историю? Как происходит подбор существующих иероглифов? И зачем в таком случае изобретать новые? (далее…)

    Последнее обновление