В России и на постсоветском пространстве Восьмое марта давно уже утратило свою политическую повестку и превратилось в праздник женственности и весны. Хотя в Китае Международный женский день отмечают с 1922 года, когда равноправие женщин сначала в Китайской республике, а потом и КНР оказалось в ряду прогрессивных ценностей нового общества, праздник не приобрел советского размаха. Еще 15 лет назад он в лучшем случае ассоцировался с укороченным рабочим днем. Сейчас же это национальное событие, правда, для коммерции, а ради благозвучия рекламных компаний праздник утратил не только свое содержание, но даже первоначальное название. Почему же 8 Марта перестал быть женским днем — в переводе статьи Sixth Tone How the ‘Women’ Got Taken Out of International Women’s Day.
Пока большая часть мира отмечает Восьмое марта, чествуя достижения и вклад женщин в общественную жизнь, бизнес по всему Китаю празднует свой собственный праздник — «День богини» (女神节).
Когда-то один из важнейших праздников в году — Международный женский день в рекламных публикациях и билбордах сменился на «День королевы» (女王节) или уже упомянутый «День богини». Даже «Девичий день» — неофициальный праздник, который отмечают 7 марта, — кажется более значимым событием в современном Китае, чем Международный женский день.
Коммерциализация 8 Марта — это не новое явление: уже не раз писали о роли праздника как очередного повода погрузиться в бессмысленное потребление. Но кажется, что такая критика слишком все упрощает. Вместо того, чтобы жаловаться на то, что бизнес безжалостно переименовывает Международный женский день в «День богини», стоит попытаться понять, почему для многих в Китае эта подмена вполне приемлема.
А проблема начинается с китайского слова «женщина» — фунюй (妇女). Составленное из традиционных иероглифов «замужняя женщина» (妇) и «незамужняя девушка» (女), фунюй стали широко использовать в начале 20-го века как нейтральный термин для обозначения женщин всех возрастов.
Начиная с 1920-х годов, фунюй стало приобретать революционные коннотации, особенно в призывах к национальному обновлению и освобождению женщин. После основания КНР в 1949 году это употребление фунюй стало уже нормой. Как минимум на словах, фунюй держали полнеба и играли активную роль в собственном освобождении и национальной реконструкции. И хотя в стране по-прежнему доминировали мужчины, женщины за последующие десятилетия сделали значительный вклад в экономическую, политическую и культурную жизнь.
В постмаоистский период фунюй начал терять свой революционный блеск. Когда Китай пустился в свободное плавание реформ и политики открытости в 80-90-е годы, многие уже чувствовали, что слово звучит неактуально — женщины хотели видеть себя не только инструментами для строительства социализма. В то же время распространение таких словосочетаний как «домохозяйка» (家庭妇女), «крестьянка» (农村妇女) и «женщина среднего возраста» (中年妇女) привело к тому, что многие китайцы стали ассоциировать фунюй не с революционным прогрессом, а с обездоленным и беззащитным населением.
К 2017 году, когда в интернете среди девушек, рожденных в 1988 году, стало модным саркастически называть себя «женщинами среднего возраста», шутка было не только в том, чтобы считать 29 лет «средним возрастом», но также в том, чтобы называть себя «женщиной» — фунюй, словом с которым молодая и образованная женщина себя не идентифицирует.
Хотя изначально фунюй было составлено из иероглифов, обозначающих и незамужних, и замужних женщин, сегодня оно используется прежде всего в отношении последних. А так как статус женщины, особенно замужней, в последние годы упал, мало кто желает именоваться фунюй. Но как бы мы их не завывали — девушками, богинями или королевами — молодые женщины продолжают быть объектами желания в более чем когда-либо капиталистическом обществе, и в сексуальном, и в коммерческом плане. А те, кто постарше, должны посвятить свою жизнь заботе о детях или домашним заботам.
В свете этих лингвистических перемен влиятельные женщины стали продвигать изменение названия праздника. В 2007 году косметолог и делегат «двойной сессии» Чжан Сяомэй предложила заменить фунюй в названии праздника на более нейтральное слово — нюйжэнь (女人). В качестве аргумента она отметила, что для женщин-миллениалов фунюй несет негативную коннотацию.
Сейчас, 12 лет спустя, оба эти слова затмили более молодежные и льстивые «богини» и «королевы». И эту перемену подхватывают не только брэнды. Шестого марта аккаунт соцмедиа комсомольской организации провинции Шаньдун совместно с косметической компанией организовывал giveaway в честь «Дня богини».
И хотя «День богини» сейчас популярен, это не значит, что нужно обрекать себя на такие легкомысленные названия. Пусть для образованной молодой женщины фунюй кажется слегка пренебрежительным, Женский день — это про что-то большее, чем просто про самоутверждение.
Трудно представить, что праздник под названием «День богини» может служить трибуной для обсуждения проблемы домашнего насилия, с которой сталкиваются миллионы замужних женщин в Китае, или проблемы сексуальных домогательств. Также едва ли можно назвать нормальным праздновать «День королевы» в стране, которая занимает 103-е место из 149 в докладе о Глобальном гендерном разрыве, опубликованном Всемирным экономическим форумом в 2018 году.
Кто-то может удивиться, как название праздника может стать таким сложным вопросом, но эта дискуссия имеет огромное значение. Это противоречие отражает статус женщины в китайском обществе намного шире. Исторически о судьбах женщин говорили не они сами, поэтому даже сейчас не существует общепринятого всеобъемлющего и полностью нейтрального слова для самоназвания женщин.
И возможно, что в этом и заключается решение: дать женщинам самим вернуть и заново определить фунюй для них самих. Если больше молодых и независимых женщин будут отмечать Международный женский день с гордостью, то стигма, выстроенная за последние годы вокруг праздника, исчезнет. И кто знает, возможно, в процессе праздник перестанет быть предлогом продать что-то женщинам, а станет поводом расширить их возможности и права.
Для заглавной иллюстрации использовано фото Death By China.
Оригинал статьи здесь
Перевод: Ольга Мерекина
Вам понравилась наша статья? Поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).
Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebook, vk, instagram, telegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.
Спасибо за статью, очень познавательно не знал, что в Китае традиции женского дня борьбы ушли даже дальше чем в России в какой-то мере
Жаль что многие не знают истории появления этого праздника,Клары Цеткин,Розы Люксембург. Как раз на 8 марта был случай в Бейде. Студентка вывесила плакат о напоминании истоков праздника,борьбы за женские права и подожгла. Аргументировала тем,что хотела отвлечь внимание от “потребительского отношения к празднику”.