Особое отношение к письменному слову у китайцев в крови. И в современном Китае именно поэзия оказалась самой демократичной формой искусства, доступной и для интеллектуалов, и для рабочего класса. Именно через современную поэзию можно понять, чем живет Китай, о чем размышляет и чем он вдохновляется. В совместном проекте Магазеты и Стихо(т)ворья мы постараемся не только преодолеть основную преграду для знакомства с китайской поэзией — языковой барьер, но и дополнить восприятие стиха визуальными образами современных китайских художников.
Основатель неофициального журнала китайской женской поэзии «Крылья» (翼) и одна из лучших поэтесс Китая, Чжай Юнмин (翟永明) родилась в Чэнду в 1955 году. Последние годы Культурной революции, будучи представителем образованной молодежи, она провела на перевоспитании в сельской местности. Вернувшись в Чэнду, Чжай Юнмин поступила в местный институт радиотехники, который окончила в 1980 году.
В начале 80-х Чжай Юнмин работает в исследовательском институте и тогда же начинает публиковать свои поэтические произведения. В 1985 году публикуется ее цикл «Женщины» (女人), откровенная феминистская позиция которого привлекает огромное внимание со стороны читателей и критиков, а также приводит к появлению массы последовательниц.
В начале 90-х Чжай Юнмин проводит несколько лет в США и Европе, но продолжает принимать активное участие в поэтической жизни Китая. В конце 90-х в родном Чэнду она открывает бар и галерею «Белые ночи» (白夜), которые становятся своего рода центром культурной жизни города, где собираются поэты, художники и другие деятели искусства.
«Для меня создание стихов – это образ жизни. Я живу и пишу, и кажется, что это единственный возможный для меня в принципе выбор. В то же время настоящая поэзия безмерно далека от меня – она всё время с новой силой доказывает свою вечную недосягаемость. Столь чуждый и бессильный в реальности, столь необычный, дерзкий и ценный в мире иллюзии, высокий дух остаётся совершенно недосягаемым для нас», — отмечает Чжай Юнмин в интервью проекту Стихо(т)ворье.
Больше о творчестве Чжай Юнмин можно прочитать на сайте Стихо(т)ворья, а с ее поэзией можно начать знакомство прямо сейчас.
её взгляд
её взгляд с кровати края
стрелой ложится на другой глядя на твоё тело
из груды одежды мобильных телефонов ботинок
и ключей протискивается наружу
ещё твои пальцы
они длинные прямые
словно бы могут снова услышать
тазовой кости и белого дня звук столкновенья
каждый выхолощен
каждого здоровье потеряно
каждый обнажён непокрыт за своей плоти пределом
желанное место – горьких страданий гнездовье
пусть даже доспехи надев в этот момент невозможно
акупунктурные точки свои оберни
каждый цунь твоей кожи в конце
разнежится станет доступен для ласки
она тому будет рада единожды
выключи свет эволюции апофеоз вновь говорит нам:
что ты сегодня вечор собираешься выподнести
не так уж и важно в том что коснётся её
(их ребёнок увидит
рождения полный процесс
околоплодные воды кровь младенца
с хлюпом устремляющегося вперёд
без единой капли спермы для выбора
без единого цуня пространства для приюта)
Перевод: Юлия Дрейзис
她的视点
她的视点从床的一端
射向另一端 看着你的身体
从一大堆衣服 手机 鞋
和钥匙中钻出来
还有你的指头
它们修长 刚直
似乎能再次听见
盆骨和白昼的碰撞声
每个人都被阉割了
每个人的健康都遗失了
每个人都暴露在他的肉体之外
要去的地方是个苦难窝
即使穿上盔甲 此时也不能
把你的穴道包裹起来
你的每一寸肌肤终究会
慵懒起来 可供抚摸
她也会为此快活一番
关灯吧 进化论的高潮一再说:
你今晚准备献出来的
不是那么重要 对她而言
(他们的孩子会看见
生育的全过程
羊水 血 婴儿
唏里哗啦地冲出来
没留下一滴精子可供选择
没留下一寸空间可供栖息)
Для визуализации образов поэзии Чжай Юнмин были выбраны работы китайской художницы Линь Тяньмяо (林天苗), одной из немногих женщин в китайском современном искусстве, сумевших достичь международного признания. Линь Тяньмяо использует традиционно «женские» материалы — текстиль и нити — для создания своих воздушных скульптур и инсталляций.
Для заглавной иллюстрации использован фрагмент работа Линь Тяньмяо «One And The Same?».
Еще больше современной китайской поэзии:
Си Чуань: чем спорить с людьми, лучше спорить с самим собой
Поэзия Ван Сяони — за рамками обыденности
Чжэн Сяоцюн: поэзия рабочего класса
Юй Цзянь — за нежность китайской поэзии
Шпинат в своей зелёной сорочке
Бай Хуа о секрете идеального языка современной поэзии
Народная поэзия Хань Дуна — между Системой, Рынком и Западом
Янь Ли — художник не только слова