Чжэн Сяоцюн: поэзия рабочего класса

Особое отношение к письменному слову у китайцев в крови. И в современном Китае именно поэзия оказалась самой демократичной формой искусства, доступной и для интеллектуалов, и для рабочего класса. Именно через современную поэзию можно понять, чем живет Китай, о чем размышляет и чем он вдохновляется. В совместном проекте Магазеты и Стихо(т)ворья мы постараемся не только преодолеть основную преграду для знакомства с китайской поэзией – языковой барьер, но и дополнить восприятие стиха визуальными образами современных китайских художников.

zhang_xiao_gang_green_wall_4

История Чжэн Сяоцюн (郑小琼) звучала бы намного правдоподобнее, если бы на дворе стояли 1960-е: “простая” рабочая завода в Гуандуне стала обладательницей престижной премии журнала Народная литература. Однако в этом и состоит парадокс китайского общества – при видимом социальном расслоении культура становится действительно межклассовым явлением, и то, к чему призывал Мао Цзэдун в Яньаньских тезисах реализуется естественно, без травмирующих кампаний.

Чжэн Сяоцюн родилась в 1980 году в глубинке на юго-западе Китая. В 2001 году она переехала “за лучшей жизнью” в Дунгуань, промышленный центр в провинции Гуандун, где устроилась работать на завод и начала писать стихи.

На первый взгляд может показаться, что поэзия работницы завода должна быть исключительно на разговорном языке, лишенном изящества поэтов-интеллектуалов. Но Чжэн Сяоцюн хорошо знакома не только с творчеством своих современников, но и с классической китайской поэзией, и с зарубежными авторами. Как отмечает сама Чжэн Сяоцюн:

“Что касается современной поэзии, сейчас мы видим развитие двух языковых тенденций, их можно обозначить как «письмо на языке, приближенном к разговорному» и письмо на так называемом «языке интеллектуалов», в эстетическом плане они очень сильно отличаются. Мне кажется, я сама нахожусь где-то посередине. В моих циклах записки работницы (女工记) и хуанмалин (黄麻岭) преобладает влияние китайской традиционной песенной поэзии, в мирном растении (纯和植物) и розовой усадьбе (玫瑰庄园) можно найти следы интеллектуализма”.

Еще больше о творчестве и жизни Чжэн Сяоцюн читайте в интервью с ней на страницах Стихо(т)ворья, а первый шаг к знакомству с ее поэзией можно сделать уже сейчас.

zhang_xiao_gang_green_wall_1

промзоны

лампы накаливания источают свет, многоэтажки – свет, механизмы – свет,
усталость тоже источает свет, чертежи источают свет…
это вечер седьмого дня, вечер августа пятнадцатый день
луна выходит колесом пустоты, в роще личжи
свежий ветер колышет нутра белизну, многолетний молчащий
покой, в вечнозелёной траве скрипят жуки, городские огни источают свет
в промзонах, сколько наречий их, сколько по дому тоски
сколько слабых и немощных – телом там, сколько лунного света блеском на
день седьмой станки чертежи, и она – луна – поднимаясь вверх
озаряет моё лицо, пока сердце исподволь ухает вниз

сколько ламп источают свет, сколько людей проходят меж
телом – в промзоне огней, прошлого и станков
этот не знающий слов лунный свет, лампы и с ними я
сколько мелочи, малой как деталей щепьё, нить накала
слабеющим телом угрев промзон оживленье и гам

и нами обрященные все – слёзы, радости, боль
ослепительных или презренных забот, душа
луною озарена, добавлена в избранное – и ей унесена далеко
исчезнуть там где не видит никто в пространстве промеж лучей

Перевод: Юлия Дрейзис

工业区

白炽灯亮着,楼房亮着,机器亮着
疲倦亮着,图纸亮着……
这是星期七的夜晚,这是八月十五的夜晚
月光亮出了一轮空白,荔枝林中
清风吹拂着体内的素白,多年沉默不语的
安静,常绿草丛里虫鸣,一城的灯火亮着
工业区里,多少方言,多少乡愁,
多少微弱与单薄置身其中,多少月光照耀
星期七的机台与图纸,而它在上升着
照着我的脸,慢慢落下来的心

多少灯在亮着,多少人在经过着
置身于工业区的灯光,往事,机台
那些不能言语的月光,灯光以及我
多少渺小,小如零件片,灯丝
用微弱的身体温暖着工业区的繁华与喧哗

而我们有过的泪水,喜悦,疼痛
那些辉煌或者卑微的念头,灵魂
被月光照耀,收藏,又将被它带远
消隐在无人注意的光线间

zhang_xiao_gang_green_wall_3

Для визуального аккомпанемента мы выбрали серию “Зеленая стена” (2008) современного китайского художника Чжан Сяогана (张晓刚). Она является своего рода рефлексией на замену старых воспоминаний новыми в китайском обществе, похожей на опыт 14-летнего подростка, когда события из раннего детства уходят в самые глубины сознания, а им на смену приходят свежие переживания.

Еще больше современной китайской поэзии:

Си Чуань: чем спорить с людьми, лучше спорить с самим собой
Поэзия Ван Сяони — за рамками обыденности
Юй Цзянь — за нежность китайской поэзии
Шпинат в своей зелёной сорочке
Бай Хуа о секрете идеального языка современной поэзии
Народная поэзия Хань Дуна — между Системой, Рынком и Западом
Янь Ли – художник не только слова

Фото аватара

Автор: Редакция

Магазета — интернет-издание о Китае и китайском языке

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *