Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо

Современная китайская каллиграфия от Ли Цзо 1

Сегодня вам хочу показать три моих каллиграфических произведения. Работы современные и подчеркивают эмоционально окрашенную декоративность.

В первой работе, слева большой иероглиф сравнивается с правыми маленькими, составляя общую гармонию.

Справа налево написано 出水香, означает – Лотос, что высится из воды, благоухает. А слева направо читаешь тоже понятно: 香出水 – Благоуханием пахнет над водой.

Во второй работе посередине черный иероглиф 爱 – любовь. Она на фоне большого гриба с маленьким, как-будто это любовь между поколениями.

В третьей работе слева большой иероглиф написан в стиле каллиграфии чжуань (篆书) Хотя этому стилю больше тысячи лет, он хорошо сохраняет гармонию с правыми иероглифами в стиле “ходового письма” (行书). Надпись 济沧海 означает “Оказываю свою каплю силы в долю моря мира”.

Надеюсь вам понравились мои эксперименты с каллиграфией и фотографией.


Привет! Меня зовут Саша. Я главный редактор Магазеты.

Мы собираем базу знаний о Китае и китайском языке при поддержке читателей уже 16 лет.

У нас нет рекламы, есть только вы. Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.


Автор: Ли Цзо 李佐

Родился 11 июля 1957 г. в Пекине. В 1983 он окончил Пекинский Педагогический Университет на Факультете русского языка. Окончив университет, больше 20 лет преподавал русский язык в Пекинском Университете Путей Сообщения. Перевел ряд русских и советских поэтов на китайский язык, и опубликовал их в журналах. Переводы были награждены на всекитайском конкурсе по переводу. Сейчас как педагог китайского языка работаю в БГУ Минска.

13 комментариев

  1. Очень и очень! Несмотря на культурную разницу в эмоциональном восприятии грибов! Jia you!

  2. Мне очень понравилось, особенно последняя. 济 похож на мальчика и девочку, которые стоят и смотрят на море.

  3. Очень своеобразно. Каллиграфия понравилась больше, чем фотографии, если честно. Разве что на первой работе – получилась неплохая гармония. И игра слов :) 出水香 - 香水出

    А вот вторая работа забавна – грибы и особенно мухоморы в русской культуре имеют определенные коннотации, и возможно, не очень согласуются с "любовью" :)

    Но спасибо за хорошее настроение!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *