Когда я писал самый короткий за всю историю Магазеты пост, я не думал, что мне придётся писать к нему продолжение. А вот однако, оказывается, что конкурс прошел, и у него есть даже победитель. Это и хорошо — потому что, всегда радостно, когда кто-то в чем-то побеждает. И грустно, потому что теперь никто уже не будет дальше заниматься чудесным времяпрепровождением за перекладыванием русских пословиц на китайский лад.
Впрочем, мы же всегда может объявить новый конкурс, не так ли? Например, на перевод русских частушек на манер 五言绝句:
河流斤斧浮
来自远方村
宁愿见其浮
此铁屌無用
Что? Ааа… из редколлегии мне шепчут: «Чувак, это другой пост, тут надо объявлять победителя!»
Точно! Объявляю!
Победитель конкурса — это WTiggA!!!
А вот 10 чэнъюев, которые, как я считаю, вполне могут украсить майку, каллиграфический список или даже дуй-лянь! Про дуй-лянь, это последнее задание для вас — посмотрите, что будет с чем правильно сочетаться в паре :)
谁牛可牟,尔牛必默
食际聋哑
赤裸如鹰
到秋数雏
贼帽燃烧
女掉马好
柒姆盲童
头里无王
从泥成公
Ну и коронный чэнъюй, который есть совместный труд секрета и mh — 自粪玫香
Всем большое спасибо!
А может продолжим, а? Может выведем этот пост в самый комментируемый в Магазете?