Назад в будущее, или вперёд в прошлое!

Все мы знаем из сказки Андерсена, что в Китае живут китайцы, и даже император там тоже китаец. Вот удивительные они люди — китайцы. И всё у них делается “по-китайски”, не как у нас. И мыслят они по-своему, по-китайски.

И никакие умозлоключения Лебедева о “матрице эмоций” здесь не помогут. Хотя китайцы и на картах указывали юг, и писали справа налево, сверху вниз.

Слова для размышления:
前后 — от начала до конца;
前面 — перед; 后面 — зад;
以前 — раньше; 以后 — позже;
前天 — позавчера; 后天 — послезавтра;
上 — верх; 下 — низ;
上周 — предыдущая неделя; 下周 — следующая неделя;


Привет! Меня зовут Саша. Я главный редактор Магазеты.

Мы собираем базу знаний о Китае и китайском языке при поддержке читателей уже 16 лет.

У нас нет рекламы, есть только вы. Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.


Автор: Александр Мальцев

Отец, сын и святой муж. В прошлой жизни — автор немногочисленных интернет-проектов о Китае и китайском языке. Теперь успокоился. Живу и работаю в Шанхае.

5 комментариев

  1. Тоже раньше не понимал почему, прошлое это 上, ведь для нас прошлое всегда слева и снизу, а будущее 下 для нас справа и сверху. На днях прочитал в одной книге следующее объяснение. Картинка встала на свои места.
    Китаец знает прошлое, он его помнит, он как-бы видит его. Будущее китаец не знает, он его не видит. Следовательно, он стоит лицом в прошлое, и спиной к будущему. Это в книге называлось «любование временем».
    Китаец отчетливо видит (помнит) недавнее прошлое, и очень смутно видит давнее прошлое. Поэтому можно сказать, что он стоит на склоне горы лицом к вершине. Смотрит на вершину, которая теряется в тумане (ну очень далекое прошлое), или себе под ноги и отчетливо видит недавнее прошлое. Это в книге сравнивалось с китайскими пейзажами с воздушной перспективой.
    Так получается, что китаец наблюдая за своим прошлым, спускается задом вниз с горы. Бежать с крутой горы не получится, да и глупо быстро с горы бежать в неизведанное. А вот пятиться, поглядывая в прошлое, выбирая ногами ступеньки и камни легко.

    Вот и получается, что
    上 (то, что сражу же выше тебя) – это недавнее прошлое (до обеда, прошлый четверг, прошлая неделя)
    前 (то, что было перед этим) – все, что было раньше этого
    下 (то, что ниже тебя) – недалекое будущее (после обеда, следующая среда, следующий год)
    后 (то, что будет после этого) – далекое будущее

  2. А ведь вполне логично, что будущее сзади, а прошлое спереди. Ведь что будет в будущем мы не видим и не знаем, так же как и то, что находится у нас за спиной =) А вот с прошлым всё намного легче =)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *