Не учите китайский, если нет таланта к языкам

no-chinese

Помнится, в одном детском анекдоте мифический русский придерживает свисающего из самолета китайца, а тот обращается к своей родине: “Родной Китай”. Русскому послышалось “родной, кидай”, ну он взял и выкинул китайца из самолета. Эта шутка – не что иное, как квинтэссенция результата достаточно массового помешательства на изучении китайского языка в России, да и во всем мире. Очевидный вывод – предостережение: китаец с полуслова понимает не китайца, и даже не китайца из своей провинции, а только китайца из своего круга знакомств или, на худой конец, “из нашего района”.

Своими глазами видел на университетском стадионе в Мэйчжоу построенный взвод солдат. Сержант скомандовал, пять человек из взвода повернулись в другую сторону, ну прямо как недавно призванные сельские узбеки в советской армии. Я еще подумал, неужели там в китайском взводе иностранные наемники какие-нибудь. Куда там, обычные парни из деревень. Ну ладно, в армии бывают неисправимые тормоза, что путают налево-направо, обычно один на взвод (вспомните фильм “Цельнометаллическая оболочка” Кубрика). Но чтоб четверть взвода… Это уже культура, или культурологический диагноз, если хотите, и, самое главное, язык. Не случайно, западные военные эксперты всегда отмечают слабую “jointness” – слаженность китайских войск. Как бы вы отнеслись к армии, которой скомандовали “На Берлин”, а четверть состава двинула на Стамбул? Или по отношению к местным реалиям, вместо Сеула пошла на Ханой.

А у нас ведь даже государственный образовательный стандарт на школьное изучение китайского уже давно есть. Слава Богу, о нем мало кто знает. Ну, в плане младших и средних школьников, это еще куда ни шло, пусть учат китайский в массовом порядке. И к языкам у них способностей больше, и пусть лучше закорючки малюют, чем в стрелялки режутся. А вот с людьми постарше ситуация пикантнее. Открывается море курсов китайского. В одну школу и университет меня хотели взять с условием преподавания китайского. Количество репетиторов от наших недо- и самоучек до носителей языка из Поднебесной на репетирующих сайтах зашкаливает за тысячи. Видимо, какой-никакой спрос есть. Вопрос ребром – зачем это почти 95% населения? Не лучше ли английский подучить, чтоб совсем уж не выглядеть идиотом за границей?

Еще один хороший пример из жизни, вернее, из кино про жизнь. Всем памятен фильм “Офицеры” с Василием Лановым в роли казачка-впоследствии-генерала. Там есть запоминающийся эпизод, где Лановой под видом военного советника в Китае в 1930-е довольно долго говорит на китайском. Не ахти что сложное говорит, спрашивает, как семья, как дети и т.д. Лановой сам в каком-то интервью признавался, что он перед съемками довольно долго тренировался с китаеведами, отрабатывая произношение фраз. В целом, получилось неплохо. Что называется, жизненно, для массового зрителя сойдет.

Там по ходу эпизода еще китаец-переводчик говорит, в самый раз для сравнения. Так вот, проиграл я этот эпизод своим студентам-китайцам, изучающим русский язык. Спрашиваю мол как оно, что понятно, а что нет. Отвечают: китаец говорит все понятно, чистый пекинский диалект. Русский офицер, т.е. Лановой – там ва-а-абще ничего не понятно. Я еще подумал, ну он же не теорию относительности объясняет, а простейшие вопросы задает на китайском. И непонятно это китайцам, хоть тресни. И это после работы с китаеведами. Лановой, по моему, сам это признавал, что китайцы ничего не поняли в его словах. Очень показательный пример.

В интернетах тысячи примеров, как некто приезжает в Китай за шмотками или по делишкам после многомесячного, а то и многолетнего, “изучения” или, лучше сказать, вожжания с китайским языком и с ужасом осознает, что он ни в зуб ногой.

Что же делать 95% обычных людей? Они ведь понимают, что китайский язык становится все более и более влиятельным в мире с каждым месяцем. Можно, конечно, сухари сушить, как в одном фильме посоветовали. А можно просто налечь на английский и ограничиться двумя-тремя ходовыми фразами на китайском типа “нихао” и “ще-ще”, что многие и так знают на испанском (аста ла виста), французском (не манж па си жур), немецком и т.д.

Во-первых, 95 %-м людей говорить на китайском никогда не потребуется по определению. Уж если пару раз в жизни столкнулись на улице или еще где с китайцем, можно и корявым английским обойтись. Во-вторых, китайский никогда не станет влиятельнее и распространеннее за пределами Китая, китайско-говорящих и прилегающих к Китаю регионов и чайнатаунов, чем даже испанский или французский в силу специфичности культуры и ментальности, которую он отражает.

Если у тебя в букварном варианте алфавита порядка полутора тысячи закорючек, то для глобального влияния либо делай свою письменность менее элитарной, упрощай в 50 раз свой алфавит, либо смирись с тем, что ты в этом плане – неполноценный гегемон. А если китайцы гордятся своими закорючками, как нищий писаною торбой, и на радикальное упрощение иероглифов вряд ли пойдут (Тайвань, Гонконг и Макао даже традиционные иероглифы упрощать до уровня Поднебесной не хотят), то ничего с этим не сделаешь. Придется им пестовать великокитайскую гордость за своей великой китайской стеной письменности, чем они тысячи лет и занимались.

Автор: Игорь Смердов, д-р философии
Иностранный преподаватель технологического института г. Уху (КНР)

Для заглавной иллюстрации использована фотография с сайта qz.com.

Фото аватара

Автор: Редакция

Магазета — интернет-издание о Китае и китайском языке

51 комментарий

  1. Автор 100% прав. Не обижайте мудрого человека. Вы зациклились на своём китайском, а автор мудрый человек и видит мир шире. Это глубокий анализ фактов и реальности – китайский язык никогда не будет языком межнационального общения и языком гегемона, он не удовлетворяет необходимым критериям для этого

  2. Не пишите статьи, если нет таланта к выбору темы! Да и просто – нет таланта…

  3. не понравилось. даже странно все это слышать от человека, работающего в Китае. много букоф

  4. Вот из за таких “профессоров” люди годами ” учат” китайский, Магазета бы как нибудь обошлась без этой пустословной статейки, очень узкий, ограниченный взгляд…..!

  5. Чувствуется усталость от Китая. И рациональное зерно в статье есть. На самом деле большинство китаеведов высокого уровня плохо говорят по-китайски. Они могут переводить (и читают) сунскую поэзию в оригинале, они высокообразованны и интеллигентны, но, поставь их напротив среднего лаобайсина, поймут друг друга только с электронным словарем. За всю мою околонаучную деятельность, которой уже пятнадцать с лишним лет я могу по пальцам одной руки пересчитать хорошо говорящих по-китайски ученых китаеведов. С другой стороны, сейчас появляется сегмент понятно говорящих по-китайски не китаеведов. Это люди, которые получают степень бакалавра и магистра в китайских вузах, это те, кто живут в Китае и учатся в китайских школах. Из моих знакомых младшему русскому лаоваю прекрасно говорящему по-китайски (на южном варианте путунхуа) только исполнилось четыре года. У большинства из этих людей есть талант к языкам. Но, если человек прекрасно играет на скрипке – не стоит ждать от него олимпийской медали по прыжкам в воду. Разговаривать внятно и понятно на путунхуа (или любом из диалектов) и быть страноведом осведомленном об истории, культуре, антропологии какого-либо этноса – это два разных таланта. Среди ученых китаеведов почти все эрудиты, тогда как говорят хорошо на путунхуа не только эрудиты, но и некоторые челноки с приграничных областей (они могут не знать ни одного иероглифа). Еще пример, у нас на востфаке СПбГУ был профессор из Китая, прожив 50 лет в России, он по-русски говорил ужасно, почти не говорил. Не единожды был женат на своих русских студентках, но предпочитал говорить по-китайски даже в неформальной обстановке, при этом умнейший человек. Я не думаю, что изучать китайский стоит из под палки в массовом порядке, но вреда от его изучения никакого нет, большинство, начав изучать китайский его благополучно забудет, десять процентов станут языковыми ремесленниками, а два процента будут претендовать на звание китаеведа международного класса.

  6. Так что же такое талант к языкам? Как-то название статьи расходится с ее содержанием. И вообще, изучение языков – это терпение и кропотливый труд, а потом уже талант. Если у людей есть время и желание, пусть учат, саморазвитие никогда ни во вред… А по поводу английского в Китае – чепуха, не говорят они на английском, дальше пары примитивных фраз обычно не заходит. Или Китай ограничивается Шанхаем, Гонконгом и Макао?

  7. И наконец, от автора, говорящего по-китайски преподавателя английского в Китае 15-й год., ну там профессора, доктора и т.п. Сначала я вспомнил бессмертную репризу Райкина про собрание в школе. Потом все устанканилось, и появились здравые и даже профессионаньные комменты. Спасибо всем за комментарии. Редакция немного подгадила, вырезав аж три важных абзаца – Это и есть причина непоследовательности. Вот они, для принципиальных критиков – Отсюда вывод – хоть десять лет провозитесь с основами китайского букваря, но если у вас нет ярко выраженной способности к иностранным языкам, то будете бестолковым “лаоваем”, которому лучше уж говорить на ломаном английском. Вас гораздо лучше поймут, и в стереотип восприятия иностранца китайцами вы четко попадете. Т.е. будет абсолютно ясная для китайца контекстная ситуация, в которой он как рыба в воде. По сильно оптимистичным подсчетам, в число лингвистически талантливых (лучше сказать, небезнадежных) входят так называемые 6% «врождённых лингвистов», т.е. грубо говоря, 8,5 миллионов россиян, и это немало. В отношении китайского языка, цифру надо бы уменьшить на порядок, ведь здесь еще примешиваются способность к графическому различению и запоминанию, усидчивость, музыкальный слух, имитационные способности и т.д.
    К языку, где слова “спасибо”(谢, xiè) и “диаррея”(泻, xiè) и краб (蟹, xiè) произносятся АБСОЛЮТНО одинаково и различаются лишь контекстуальной валентностью, т.е. расположением в предложении, которое может влиять на тон (что только усугубляет ситуацию) нельзя относиться серьезно как к объекту массового изучения. Особенно, в учебных заведениях других стран. Уж если ты в Китай приехал язык изучать, груздем назвался, то мучайся с этим сам, но это индивидуальные проблемы.
    Конечно, можно вспомнить про русскоязычные аберрации типа “писАть” и “пИсать”, и сделать подобный вывод и в отношении русского, да и любого другого массово изучаемого языка и списать его в разряд неудобоваримых. В китайском языке количество досадных совпадений в произношении почти равно количеству существительных, глаголов, прилагательных и т.д. В общем, явно зашкаливает для мирового средства межнационального общения.

    1. То, что некоторые слова АБСОЛЮТНО одинаково звучат, вовсе не означает, что “ограниченные не желающие общаться с миром” китайцы берут одиночные иероглифы прямо так и используют,чтоб самих себя запутать. Как в любом живом другом языке в нем есть множество способов не путаться. Тот же ваш пример про крабпоносспасибо-никогда в разговорной по отдельности эти иероглифы не встречаются, слова же оформляются эмоциями 谢啦, добавляется вторая часть слова 腹泻, 螃蟹, 儿-ризируется, 子,者,家-ится и т.д. и т.п. Так они весьма ловко справляются с проблемой ограниченности вариантов и создают неповторимую красоту языка именно этими сочетаниями (китайский язык “требует красоты” 求美), а не смысловым подбором слов (европейские языки “требуют подлинности” 求真).
      И никакой тут талант не нужен, наоборот, талантливый будет искать, где тут изюминка 精髓, а надо просто холодно набирать лексику и расширять запас словосочетаний, тогда одинаковозвучащие слова станут не тоской зеленой, а поводом для шуток

  8. Если бы не последний абзац, даже, скорее, тон последнего абзаца, то статья отличная. Как говорили нам еще на первом курсе университета, китайский нынче учит и жук и жаба. И всё бы ничего, учите на здоровье, но сколько же гонору в этих претендующих на оригинальность и посетителях вечерних курсов. Я учу китайский, китайский я учу, не английский там какой-нибудь, а китайский, самый сложный! Но я просто умничка и не боюсь трудностей поэтому выбрала КИТАЙСКИЙ!!! И еще отдельным бонусом родители, которые с пеленок нанимают своим чадам репетитора-носителя. Ваши дети все неудачники, а вот мой гений еще до того как ходить научиться КИТАЙСКИЙ выучил!!

  9. Согласен со многими комментариями. Но, попытаюсь найти что-то положительное в статье. Автор прав в том, что китайский язык это ооочень рааастяжимое понятие и для иллюстрации этой мысли приведу цитату из любимого мною учебника Владимира Курдюмова «Курс китайского языка. Теоретическая грамматика»: «…Если даже носитель языка утверждает, что говорит на путунхуа, то это вовсе не означает, что он будет понят (многие переводчики часто в отчаянии заявляют, что человек говорит на диалекте, в то время как тот просто имитирует общегосударственный язык)…». По статистике только около 50% самих китайцев знают путунхуа, и из этих 50%, представьте какой относительно небольшой процент знает его хорошо. При поступлении на государственную службу китайцы здают экзамен на знание путунхуа и только с таким контингентом можно относительно успешно общаться нам, иностранцам, изучающим в основном северный путунхуа (кстати, довольно много англоязычных традиционно изучают кантонский язык, а не путунхуа).
    Я вспоминаю свою командировку в Пекин в декабре 2014 года, когда я работал и проходил обучение в составе российской делегации на курсах по почерковедческой экспертизе китайского письма по линии МВД. Были ситуации когда преподаватели (в основном родом из северных районов Китая) просили присутствующую на курсах студентку китаянку из Гуанчжоу, носительницу кантонского диалекта (Юэ) помочь им как сказать мне на путунхуа. На заключительном банкете начальник центра (по нашему генерал) говорит мне на путунхуа: «А ты знаешь, что китайский язык очень неоднородный»? Я отвечаю: «Конечно, я вот знаю путунхуа и дунбэйхуа». Он: «А я вот из Циндао родом, из провинции Ляонин. Хочешь услышать как мы говорим». И говорит фразу на путунхуа (я понимаю), а потом то же самое говорит на своем диалекте (который так же из группы северных диалектов) – я понял только 2-3 слова, отдаленно напоминающие путунхуа…
    В общем писать можно еще много, но основная мысль по-моему понятна…
    И в заключение:
    Я начал изучать путунхуа в 1974 г., в 8 лет, во 2-м классе 48-й хабаровской школы. В старших классах у нас было в неделю по 10 уроков китайского в неделю (примерно, может быть даже 12), английского – 1, с 5-го класса, по вторникам. У меня дедушка по материнской линии переводчик японского языка (заканчивал институт военных переводчиков в Москве). И у меня, как мне кажется, к китайскому есть прирожденные способности. У меня есть сосед, полковник ФСБ на пенсии заканчивал тот же институт, что и мой дед, но он переводчик китайского. Он мне рассказывал как он пришел поступать туда изучать какие-то европейские языки. После теста ему сказали: «Э, паря, тебе надо с твоими могами не европейские языки изучать, а китайский, иди ка ты в группу китаистов». Я не знаю что это за тесты такие, но то, что к китайскому надо иметь определенный склад мозга, это определенно.
    Сейчас я, имея два высших образования, медицинское и лингвиста-переводчика, будучи на военной (милицейской) пенсии зарабатываю на жизнь себе и семье переводами с (на) китайского и у меня совокупный доход даже больше, чем был когда я служил в полиции. Уже совсем скоро, 05.10.16 собираюсь на месяц на Хайнань, самостоятельно, на отдых. Это к тому зачем китайский надо изучать.

  10. Знание китайского языка будет являться преимуществом для работы в китайской жандармерии на оккупированной Китаем российской территории. 毛泽东万岁。

  11. Дела:) комметарии у вас конечно, супер, и расизм и принижение китайского народа, батюшки мои! И все в критику с кулаками, в защиту братьев среднегосударственных.
    Я ,однако, хотел бы подчеркнуть некий негатив и не уважение по отношению к соотечественникам. Ну что уж так прям “за шмотками”. Ну что же за неверие в умственные способности своих сограждан, Очень много талантливых ребят, хотя конечно не всем даётсяи тяжело идёт и разочаровывает очень часто, ну ничего лучше учить, чем не учить, хуже то не будет, мозг ведь развивается от этих “загорючек”. А про полезность китайского в жизни можно спорить часами, те кто выстрадал его для себя и для понимания культуры Китая Вам никогда не простят фразу “ну и на фига”. С утверждением про то что надо лучше учить английский, испанский итд полностью согласен.

  12. Поддерживаю. Бедные дети в школах тратят время на зубрежку иероглифов, забывая про физику, математику и историю. Китайским нельзя заниматься про между прочим. Это либо сознательный выбор образа жизни, либо пустая трата времени.

  13. Автор прав в том,что до многих китайцев не доходит информация, что им говорят лаоваи. Китайцы очень ловко лавируют на границе между 装听懂 и тут же 装听不懂, играясь этими категориями как Инь и Ян- это неподготовленного к общению среднего лаовая воодушевляет (они активно хвалят его китайский) или вводит в злобу- тоску (уверен был по реакции, что поняли, а они вообще ничего не поняли).
    Ну так надо менять методику преподавания языка, делать так, чтобы на уроке разговорного загонять собеседника в угол, “заставить” его понять и отреагировать на ваши слова. Научиться проверять реакции собеседника, заставлять его включаться в диалог и т.д. А не ныть, что “язык не для всех”, “китайцы не упрощают закорючки” и т.д.

  14. Грустненько как-то после статьи. Наверное, мне не доступна высота философских обобщений, может, это по настроению писалось. А вы не думаете, что кто-то изучает китайский “для себя”, совершенно не рассчитывая стать супер-переводчиком. Просто хотелось бы постичь систему иероглифического языка, его главные каноны, принципы, построения? И в том числе – культуру. И если кто-то с лету все это усваивает, – другим нужно время. Я-то считаю, что все могут выучить китайский! На уровне хотя бы общения. Трудности языка связаны также с его быстрым забыванием, проверено на себе. А так, – сколько людей, столько мотиваций, не загоняйте вы всех в общие конюшни, вы ж философ! Пусть каждый проживет свои ошибки и разочарования. Но это будет их личный ПУТЬ. Удачи нам! С уважением, Л.Ч.

  15. Скептицизм, как кажется мне, достаточно оправдан (ибо и мне самому не особо нравятся регулярно поднимаемые идеи об “изучении китайского в средней школе”, “ЕГЭ по китайскому” и т.п.), но статья как будто бы обрывается на середине. Судя по заголовку, речь должна была идти о бессмысленности изучения китайского “просто так” без каких-то реальных целей его использовать и без мотивации, что правда (в каком-то из лаовайкастов это тоже обсуждалось), но в статье эта мысль как-то размыта и перемежается несколько отдалёнными рассуждениями.

  16. Всё правильно написал. Должна быть чёткая мотивация и понимание целей для изучения любого языка. А уж китайского – тем более!

  17. Еле дочитала :(.
    Жуткий стиль статьи, как будто бы мумии восстали с красным флагом и нашёптывали автору всё это, плюс вопиющее пренебрежение к китайцам. Очень жаль, если столь образованный и наверняка умудрённый жизнью человек так пишет. Не знакома с автором, но надеюсь, это всё троллинг.

  18. Отличная статья, мое уважение, коллега. Нечасто встречаются в популярном околокитайском сегменте рунета скептические мысли о Китае и китайском языке.

    З.Ы. За бомболейло в комментариях отдельное спасибо, надеюсь увидеть на Магазете больше ваших рассуждений.

  19. Глупое поверхностное мнение. И да, как уже заметили – пренебрежение, которое попахивает расизмом. И человек, написавший это живет в Китае?! Еще и профессор…

  20. Вполне согласен с комментаторами. Такое пренебрежение к китайскому попахивает расизмом и определенным унижением китайского народа. То же самое он может сказать и о русском и об английском. То, что произношение в Китае отличается в зависимости от местности – это естественно для любого языка. Вспомните российские говоры, английские акценты и т.п. Где-то больше, где-то меньше. Иногда разница существенна, как в китайском – до простого не понимания разговорной речи. На этой основе делать вывод об отказе от изучения языка – считаю неправильным. Язык учат не для того, чтобы покупать шмотки или спросить дорогу. Учат для познания культуры народа – носителя языка, его истории и духовных и технологических ценностей. Так что если не хочет учить – пусть не учит, Интерес других к великому народу, соседу и партнеру убивать не надо.

  21. Как я Вас понимаю!)) О влиятельности китайского можно поспорить…но вот с остальным согласна на все 100%! Тоже советую людям учить английский!Пусть хоть один язык, но знают качественно) 你好 PhD от PhD!))

  22. Доктор философии, а глупость написал. Хотя- подозреваю- это он для дискуссии вбросил парадокс. Китайский учить необходимо, и не обязательно с утилитарными целями. Язык это ментальность, культура, и ещё много чего. Привет, профессор! НЕ учите! Китайский без вас как-нибудь обойдется

  23. Я тоже пожалела о 2 минутах своей жизни, потраченных зря на прочтение этой статейки…

  24. Сей чудный пасквиль видится, как минимум, непозволительно поверхностным, если не сказать грубее. В целом, впустую потраченное время. Как для написавшего, так и для прочитавших.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *