Знакомьтесь! Слива муме, она же абрикос японский.
Сначала немного ботаники… Теплолюбивое, но морозоустойчивое растение, с цветками из пяти лепестков красного, розового, белого цвета и их многочисленных оттенков. Есть два вида этого деревца: цветочное и плодовое. Не распустившиеся еще бутоны используются в лекарственных целях как возбуждающее аппетит, общеукрепляющее, стимулирующее кровообращение и обезвреживающее средство, помогающее также бороться с хандрой.
Последнее лечебное качество, полагаю, связано не только с употреблением бутонов внутрь. Цветы сливы приятно радуют глаз и ароматно пахнут; чем не антидепрессант? Благодаря этим изящным качествам в парках городов Центрального и Северного Китая по весне густо цветет любимица китайского народа — 梅花 (méihuā). На языке цветов слива муме является символом преданности, изысканности и упорства. Пять лепестков сливы олицетворяют собой пять благодатей — радость, счастье, долголетие, удачу, мир. В благопожелательных поздравительных надписях (так называемых 寿联, shòulián) пишут: 梅开五福,竹报三多. В переводе эта фраза будет такова: «Слива приносит пять благодатей, бамбук три вещи во множестве»1
Цветы сливы в снегу служат символом китайского национального духа; они, китайцы, ведь такие — не боятся лишений и трудностей, настойчивы и упрямо борются. За что? Каждый за свои идеи, свое дело и свою мечту. Уже не трудно понять причину, по которой цветы муме считаются еще и национальной эмблемой КНР?
Цветочное деревце муме прижилось в садах Поднебесной более трех тысяч лет назад. О ней упоминается, например, в «Шу-цзине» (书经) словосочетанием «盐梅» — «соль и сливы», образным обозначением талантливых помощников правителя; и в трактате «Записки об этикете. Правила женского поведения» (礼记·内则) строкой “桃诸梅诸卵盐” — «Засахаренные персики, сливы и большие куски соли».
Исходя из смысла многих древних записей о сливе (плодовой), тогда она служила специей, была связана с обрядом жертвоприношения, а также преподносилась в качестве подарков. В 1975 году близ города Аньян в Хэнани в археологических раскопках руин древней столицы Инь в медном треножнике той эпохи была найдена косточка от муме. Следовательно, 3200 лет назад слива как деликатес уже была рядом с китайцами. Однако, сама традиция любоваться цветами сливы появилась в начальный период династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э). Спасибо за это художникам, каллиграфам и поэтам тех времен!
Цветы «мэйхуа» невозможно красивы, а аромат — необъяснимо приятен! Прямо как в нашей присказке: «Ни в сказке сказать, ни пером описать». Но, к счастью, есть удачные попытки китайских творцов и написать кистью, и рассказать стихами. Самым известным китаистам стихотворением о сливе, думаю, является творение Ван Аньши2:
Цветы сливы 梅花
На углу дома несколько веток сливовых, Озябшие, одиноко цветут. Издалека узнаешь — это не снег, Оттого, что доносится тонкий аромат. |
墙角数枝梅, (qiángjiǎo shǔ zhī méi) 凌寒独自开。 (líng hán dúzì kāi) 遥知不是雪, (yáo zhī bú shì xuě) 为有暗香来。 (wéi yǒu ànxiāng lái) |
И красивейшее стихотворение поэта Фань Чжун-яня (范仲淹, 989-1052) тоже о ней, красавице:
Цветы зимней сливы-мэй 梅花
Голые ветви. Прошли холода, снова весна впереди. Под тяжестью снега, под инеем легким Вчера на перила склонившись, Видно, хранят они благоухание |
萧条腊后复春前 (xiāo tiáo là hòu fù chūn qián) 雪压霜欺未放妍 昨日倚栏枝上看 似留芳意入新年 |
Любование цветами муме — традиционное весеннее занятие китайцев. Есть и особые знаменитые места, где слива цветет, наверное, особенно красиво. Из этих знаменитых мест главные — «Четыре больших сливовых парка КНР» (中国四大梅园). В четверку входят: 南京梅花山园 — парк в Нанкине, 武汉东湖磨山梅园- парк в Ухани, 上海淀山湖梅园 — парк в Шанхае, и 江苏无锡梅园 — парк в Цзянсу.
Очень популярны изображения «мэйхуа» в китайском национальном искусстве живописи гохуа (国画, guóhuà). Гохуа -рисование китайской тушью. Обычно, с изображения цветов сливы муме начинают учиться рисовать растения художники этого стиля. А мастерство написания этих цветов художниками-патриархами гохуа поражает своей нежной простотой, красотой и правдоподобностью! Посмотрите, например, на эту работу талантливого художника Ван Сюэтао (王雪涛, 1903-1982):
Или вот еще картина художника Чжан Синьцзя (张辛稼, 1909-1991):
А вот знаменитый Ци Байши (齐白石, 1894-1957):
И наконец, наш с вами современник Юй Цинхай (于庆海):
В Пекине слива еще не отцвела. Если вы здесь, сходите и полюбуйтесь этим чудом природы. Всем, кто уже собрался в парк, а особенно тем, кто взял с собой мольберт и блокнот для записи стихов, ну или хотя бы фотоаппарат, желаю вдохновения и творческих успехов! Наслаждайтесь жизнью!
P.S. А скоро зацветет пион!
Пост и правда весенний и благоухающий нежностью, красотой! Благодарю за «сливовое» настроение! =)
О, какой замечательный пост! Весенний, ароматный… Спасибо!
Приятный пост! Спасибо.
Замечательно! В Приморье вот-вот тоже расцветет дикий абрикос — кажется, они родственники)) Любуюсь им ежегодно. И дикий пион в июне цветет здесь в полях. В общем, Маньчжурия…
А перевод стихов вашего авторства?
Спасибо ! Попытка перевода, скорее всего. Где-то подражание, где-то «отсебятина». Высокий стиль мне не очень удается.
Дорогая Ванши, о-йе!
隆冬到来时
Хоп!
百花迹已绝
Хоп!
红梅不屈服
Хоп!
树树立风雪
Хоп!
Меч остр, потому что его точили столько много раз.
Цветы сливы мейхуа пахнут так хорошо потому,
Что. Их. Принесли. С холода…
Грант Грантов, Стихи. Ру
сегодня номинирован на премию «Национальный поэт»
…а лучше все-таки с вазой, нет?
Ну так как-то оно привычнее.
Габриэль Бероев вон был, как женщина.
Мог всегда))).
С вазой, без сомнения, неплохо! Но такой стиль — это больше Вам подвластно… Мне не дано.
Дорогой Грант, под Вашим пером даже комментарии получаются художественными произведениями! Жаль, что я не председательствую в жюри «Национальный поэт», посодействовала бы в присуждении Вам первой премии!:)
Спасибо, дорогая Ванши! Вашими устами. Там есть, кому за меня побороться. На Стихире.
Какая красивая статья!
谢谢
Поправьте, пожалуйста, даты жизни Ци Байши, он до 94-х лет жил и рисовал.
А подскажите источник, на основании которого стоит изменять дату 1957 на 1958?
Большое спасибо за такой целебный, весенний пост! Здорово!
Пожалуйста! Рада!