Это забава для китаистов с макабрическим оттенком – разгадывание могильных надписей, выполненных несомненно прекрасными, но весьма необычными шрифтами.
С началом конкурса вы можете ознакомиться тут – всего будет 9 надгробий и тот, кто больше всего отличится при их разгадывании, получит небольшой, но уникальный приз.
Напомню, что главный инструментарий, если он кому-либо нужен, находится тут:
Ну что, начинайте расшифровку, дамы и господа!
Наверное, да – это 合茔
А полностью запись, с одним утерянным иероглифом, будет:
沈室少尹[]公合茔墓志銘
иероглиф, который был не отгадан участниками, это номер 2: 室
Кто будет переводить всю надпись?
Альберт, а где Вы нашли такое написание 室?
Вот тут: http://www.shufazidian.com/s.php
Я понимаю, что там нет в 100% точного воспроизведения – но его и не может быть, потому что невозможно собрать все стили написания, к тому столь распространнего иероглифа.
Заодно, посмотрите там на написание 至.
Но я готов рассмотреть иные варианты – я могу быть весьма не прав.
А теперь посмотрите вот на эту картинку:
http://zkzd.shufazidian.com/zkzd1/%E9%87%91%E7%9F%B3%E5%A4%A7%E5%AD%97%E5%85%B8/nin2.jpg
Центральный ряд.
Это 寍, я остаюсь при своем мнении.
Я могу вам выслать фотку в хорошем разрешении – то, что вам кажется двумя внешними “отросточками”, это всего лишь потерторсти камня. Там в нижней части только четыре черты, которые похожи (но никак не являются, это я просто для иллюстрации) на 立 – то есть нет еще двух дополнительных “отросточков” по бокам. Обычно, важные “отростки” в “странных” шрифтах не убираются – иначе вообще читать было бы невозможно :)
Значит, у нас получается, что это надпись на совместном захоронении помощника начальника уезда (шаоиня) по фамилии Шэн зовущегося Нин…. и дальше два иероглифа, второй из которых – 公.
Ну вот мне проще разглядеть отростки в нижней части, чем поверить, что очевидное сердце в середине – это не сердце, а что-то вроде 厶, потому что нигде я не увидел, чтобы оно так писалось. Как быть?
Да почему же нигде нет, вы посмотрите 至 в том же словаре, откуда вы мне прислали ссылку.
Вот тут этого “ушастого зайца” четко видно:
http://www.shufazidian.com/shufa6/194b5e14b11f7c4e48f2f3dc28d1e32c6.jpg
Ну смотрите.
Почти весь “ушастый заяц” здесь нарисован вот так, то есть кружочек и уши рисуются одной неотрывной линией, как греческая “гамма”.
А мне тут видится вот такое вот сердце.
另外,в нижней части зайца железно одна вертикальная черта. А в иероглифе на камне их железно две. Разве это не важная иероглифоразличительная деталь?
Важно, да. Ну что, оставим этот иероглиф в “спорном” состоянии :)
И примем ваш перевод:
Надпись на совместном захоронении помощника начальника уезда (шаоиня) Шэн Нина, с [посмертным именем] Господин (стерто).
Остается проверить, подразумевалось ли by default, что 合茔 означает захоронение с женой?
Про посмертное имя у меня не было, не беру чужих заслуг :) Что это такое, кстати?
Это 谥号
Вот тут на русском
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%8F
А тут на китайском, что интереснее.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B0%A5%E5%8F%B7
Скорее всего перед 公 стояло его 谥号, потому что при жизни вряд ли он был в титуле 公.
Хотя, конечно надо глубоко копать, чтобы знать, давали ли посмертный титул 少尹нам.
沈寍少尹??合茔墓志铭。
Надгробие на совместной могиле помощника начальника уезда Шэнь Нина и ??
沈寍 – вообще не уверен. Но 寍 скорее всего, а 沈 – похоже.
От 5го иероглифа осталась одна черта. Снова 暨?
6-й – 分?公?
1-й вполне может быть 沈, хотя его и не видно.
2-й я знаю. Ищите.
3-й и 4-й это 少尹 все правильно.
5-й не видно никому :) но точно не 暨 по контексту
6-й это 公
7-й я знаю. Ищите. Это не 合.
8-й… Эээх, я вот сам не знаю, что это… Ау? Кто поможет?
А дальше да, все верно.
Но перевод надо делать после того, как отгаданы все иероги :)
Про 8-й я тоже думал 茔墓, типа все сходится, типа “могила”, но вот вопрос в том, что сочетания 茔墓志铭 нигде не встречается.
Так что, надо думать дальше!
Только хотел об этом сказать, что меня это тоже затруднило… Просто 合茔-то как раз встречается отдельно.
Только стоп, почему обязательно должно быть сочетание 茔幕? 合茔отдельно, 墓志铭 отдельно. Нет?
Да, вы правы, 合茔 должно быть отдельно и такое сочетание есть. Я просто полагал, что там не 合, а 令 и искал, что там может быть похожее в паре с 令.
Но ваше прочтение имеет больше смысла, чем мое!
Так это отгадка?
http://bit.ly/XX50SX
Извинияюсь за кучу комментариев, но мысли копятся, а старые коменты редактировать нельзя. Главред, ау?
средняя часть – 心, а нижняя – 皿, так?
Нет, комменты комментировать нельзя (старое правило: что написано в комментах – не вырубить и топором). Но и много комментов писать не запрещается. Пишите! ;)
Да понятно, что не запрещается, просто после десятка коментов начинается полный луаньцибацзао, где чья ветка не поймешь :)