ABBYY ruPhone – профессиональный перевод по телефону

Abbyy Ruphone со скидкой от Магазеты

Abbyy Ruphone

С ABBYY ruPhone Вы сможете воспользоваться помощью переводчика всегда, когда Вам это необходимо! Просто позвоните по номеру 8 (800) 100‑85‑95 и подключите переводчика нужного Вам языка.

ABBYY ruPhone позволяет провести телефонные переговоры в режиме аудиоконференции (на линии будете Вы, Ваш собеседник и переводчик), или пообщаться при личной встрече. Также услуга будет полезна для консультации по вопросам перевода: например, когда Вы находитесь в зарубежной поездке или самостоятельно переводите сложный текст.

 

Воспользоваться услугой очень просто:

  • позвоните по номеру телефона услуги
    (номер для пользователей в России – 8 (800) 100‑85‑95; для звонков из-за границы используйте номер +7 (495) 789‑85‑95, по данному номеру работает функция обратного звонка – call-back),
  • в голосовом меню выберите язык перевода,
  • введите номер телефона иноязычного собеседника (если необходимо его подключение).

Звонок поступит переводчику, который подключит к разговору иноязычного собеседника. Будет установлена аудиоконференция типа «все слышат всех», с участием Вас, Вашего собеседника и переводчика.

Для читателей Магазеты действуют специальные условия!

  • Стоимость услуги со скидкой: 65 руб./ мин.
    Стоимость звонка без подключения иностранного собеседника – 55 руб./мин.
  • Первый ознакомительный звонок – бесплатно!

В стоимость включена услуга телефонной связи с иностранным собеседником. Стоимость услуги без скидки – 75 руб./мин. Скидка для читателей Магазеты – бессрочная.

Чтобы воспользоваться услугой по акции, необходимо при регистрации на сайте ABBYY ruPhone ввести промо-код:

Купон со скидкой Abbyy Ruphone для читателей Магазеты

 

Фото аватара

Автор: Редакция

Магазета — интернет-издание о Китае и китайском языке

12 комментариев

  1. Эм, ребят, да вы что. Такая услуга уже существовала. Просто у Abby только, видимо, сечас появилась.

  2. А че, по-моему, нормально. Если нужно выяснить, где товар застрял, например. Или когда делегация все-таки приезжает и приезжает ли. На такие вопросы часто 5 минут телефона достаточно.

  3. Это, конечно, не полноценная замена переводчику во плоти, но здоровская альтернатива, когда с собой переводчика таскать не хочется или не можется, а приспичило.
    И вообще АББА крутаны, много дельных вещей внедряют. Для трудоустройства переводчиков, имхо, тоже хорошо =)
    Ну и отдельный респект главреду за привлечение добряков для читателей, оценили ;)

  4. как на мой взгляд, такой телефонный переводчик все-таки не ровня реально присутствующему на переговорах (возьмем одинаковый уровень владения языком телефонного переводчика и нанятого присутствующего), так как иногда приходится ознакамливаться с документацией на той же фабрике, подписывать договоренности и акты, как клиент прочитает сам в трубку телефонному переводчику, просить китайского партнера чтоли?) где гарантия, что он честно прочитает все моменты, позволив телефонному переводчику воспринять на слух?
    да и на банкетах, которые тоже какбы обязательны во время деловых поездках, звонить клиенту придется за тридевять земель чтобы знать что там китайцы ему и между собой говорят? А рыбой молчать-то не в кайф будет поди))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *