Мартышкин труд в изучении китайского языка

Китайский язык можно учить годами и десятилетиями. Изучение его можно даже превратить в смысл жизни. Магазета опубликовала более ста статей, посвященных китайскому языку, но проблема по-прежнему остается нераскрытой. Полина Струкова — профессиональный преподаватель китайского языка, она часто сталкивается с тем, что начинающие изучать язык пытаются охватить слишком много аспектов, а в результате не могут сдвинуться с мертвой точки. На что не стоит тратить время и силы, делая первые шаги в изучении китайского?

Кино и мультики

Сериалы затягивают. Особенно затягивают они, если вы только начинаете изучать китайский язык, а кто-то имел неосторожность порекомендовать вам кино и мультики в качестве панацеи: смотришь, и язык сам учится. Так не бывает. Чтобы прибрести какой-либо навык, нужно трудиться и страдать, иначе обучение превращается в развлечение. Если вы смотрите и всё понимаете, то велика вероятность, что вы просто хорошо ориентируетесь в языке жестов, а актёры эмоционально играют роли.

Сеансы просмотров кинофильмов стоит проводить на начальном этапе не чаще двух раз в неделю, притом разбивать видео на кусочки по 10-15 минут, прорабатывая каждый отдельно. До просмотра фильма нелишне будет составить словарь по теме, попробовать предугадать сюжет, записать ваши идеи, создать карту героев и их отношений, куда заносить всю новую информацию. Пофантазируйте и придумайте другие упражнения, если вы смотрите сериал в одиночку или с друзьями, с которыми можно организовывать целые диспуты на тему. После просмотра также уделите время написанию эссе на тему, проговариванию диалогов или любой другой работе с полученной информацией.

Не тратьте время на переливание информации из пустого в порожнее. Пока вы не записали ничего на бумаге, ваш китайский как ветер – вроде с вами, а вроде и нет. Если вам сложно следовать за субтитрами или вы не прервали просмотр ни разу за последние полчаса – это не обучение, а приятное времяпрепровождение. Смотрите старые, знакомые вам фильмы, чтобы не путаться в сюжете, а заниматься сразу языком.

Древние тексты

Все начинающие китаисты хотят стать Папа Хуху, но не все могут признаться в том, что чётко понимают свою цель изучения китайского языка, поэтому уделяют слишком много времени красивым и загадочным древним текстам и головоломным стихам, несомненно, интригующим и будоражащим воображение. Это может быть дополнительным мотивирующим материалом, но никак не базой.

Во-первых, древние тексты весьма отличаются от того, что вы будете использовать, как только приедете в Китай на первую стажировку. Для практических целей вам лучше ориентироваться на актуальную лексику и аутентичные материалы, о которых — ниже.

Во-вторых, если вас действительно привлекают древние писания, то, возможно, вы – прирождённый китаист, интересующийся историей и культурой страны. Тогда вам стоит попробовать выписывать из древних текстов слова и иероглифы, использующиеся в современном китайском языке, чтобы не быть оторванным от реальности полностью.

Не тратьте время на изучение древних текстов, если в этом нет профессиональной необходимости или это не является вашим (только честно) хобби. Некоторые интересные моменты и параллели с современным языком помогут вам ориентироваться в нём лучше, но вряд ли значительно ускорят процесс овладения практическим языком.

Аутентичные материалы

Совет методистов – работать с аутентичными материалами – работает по большей части для среднего уровня владения языком и с небольшими кусочками этих самых материалов. Поэтому очень важно не окунаться с головой в прикольную книгу, которую вы нашли на полке, но не можете прочитать больше двух страниц в день. Когда вам встречается чересчур много незнакомых слов, то у вас падает мотивация, а значит и скорость запоминания новой информации.

Делайте паузы в чтении, придумывайте себе задания для работы с только что полученной информацией, используйте новые слова в повседневной жизни, ищите связь только что обнаруженного с вашими интересами и проектами. Как только вы перестаёте искать применение всему массиву данных, которые ваш мозг получил, обработал и положил в краткосрочную память, эти данные начинают стираться со скоростью 60% в сутки.

Если в одном предложении вам встречается больше трёх незнакомых слов, то вы тратите время, становясь копипастером перевода из словаря на бумагу. Что? Вы вообще не делаете письменный перевод? См. пункт о кино. Если вы не можете пересказать текст своими словами по-китайски, то вы просто смотрите на новые иероглифы. Если аутентичный материал никак не помогает вам в реальной жизни, не связан с вашей работой или хобби – вы тратите время.

Ненужная и избыточная лексика

Часто в учебниках даже для начального уровня можно встретить списки слов к тексту, включающие до 20-ти, а то и до 50-ти новых слов. Научно доказано, что человеческий мозг может оптимально работать с 5-8 новыми единицами информации за подход. Эти единицы проходят длинный цикл запоминания, обработки, встраивания в ассоциативную цепочку и категоризации, перехода в активный словарь.

Проблема часто кроется в том, что для ученика всё, что сказал учитель, и всё, что написано в учебнике, – must do. И хоть в лепёшку разбейся. Стоит относиться к этому критично. Не умаляя роли преподавателя и материала в процессе обучения иноязычной речи, нужно уметь фильтровать информацию. Если вам всё равно кажется, что из 30-ти новых слов все 30-ть невероятно актуальны лично для вас именно сейчас, то попробуйте разбивать их на группы по важности. Выделите из них 10 самых полезных и сознательно работайте с ними больше остальных. Завтра (а лучше послезавтра) выберите следующие 10.

Нельзя сказать, что «неважные» слова вообще не нужны. Так или иначе их чтение, прописывание и использование в упражнениях помогают вам улучшить навыки языковой догадки, скорость узнавания иероглифов, качество речи, расширить словарный запас и углубить знание лексики и этимологии других слов и словосочетаний. Но не стоит уделять «второстепенным» словам всю свободную энергию.

Нет смысла тратить много времени и сил на устойчивое запоминание случайных комбинаций слов и иероглифов. Это ничего вам не даст, кроме горечи разочарования, когда спустя годы вы обнаружите, что ни разу так и не использовали слово «факс» или «усадка одежды». Если вы хотите расширить словарный запас, то пополняйте его по ситуации или составляйте ассоциативные деревья – когда к слову «дом» вы прикрепляете «адрес», «семья» и «окно», из которых к слову «семья» прикрепляете «мама», «папа» и «ребёнок», – и работайте с ними.

Мнение китайских друзей

Китайские друзья – это очень полезно и правильно. Однако мало кто из новичков в китайском языке начинает дружить сразу с преподавателями и методистами, которые могут дать профессиональный совет, что и когда учить. Советуя крутые книги и фильмы, они просто делятся своими субъективными предпочтениями. Хваля вас, они просто сохраняют вам лицо, при этом не исправляя очевидные ошибки. Кроме того, китайцы часто воспринимают язык (путунхуа) изнутри, потому что изучают его как родной, первый, базовый, даже если дома разговаривают на диалектах. А мы, иностранцы, подходим к языку “снаружи”.

Задавайте вопросы, интересуйтесь всеми, даже самыми незначительными подробностями повседневной жизни, культуры, языка. Не бойтесь показаться смешным и неловким. Изучение языка – это неминуемые ошибки, которые совершаются, чтобы быть исправленными. Усложняйте постепенно ваши фразы, берите тайм-аут для поиска нужных вам слов в словаре, объясняйте друзьям на пальцах, что вы имеете в виду, и требуйте записать вам новое слово и помочь произнести его правильно.

Если вы ни разу не усложнили тему беседы с друзьями (мама-папа-хорошо), не используете новые слова, не узнаёте ничего нового о культуре Китая, если ваши друзья не говорят вам о ваших ошибках, а от вашего владения китайским языком не зависит прибыль или успех проекта, скорость выполнения плана, отношения в группе, то вы тратите время. И это не изучение языка, а приятный вечер в компании симпатичных парней и девушек.

Интенсивные курсы и особенные методики

Работать с особенными новомодными курсами, приложениями и методиками следует осторожно, а по возможности проконсультироваться с вашим преподавателем. Все мы имеем индивидуальные особенности мышления, памяти, воображения, и игнорируя эти различия, легко бросить все силы на освоения языка в тех объёмах, сроках и формах, которые вам не по плечу или не по нраву. Это приведёт к усталости и раздражительности в отношении китайского языка. Однако интересные формы работы, несомненно, будут шикарным дополнением и внесут разнообразие в монотонное прописывание иероглифов.

Как бы ни была продвинута современная методика преподавания китайского языка, базовыми правилами остаются: пиши, говори, запоминай, повторяй. Никакой особенный волшебный метод не загрузит вам знания в мозг, как в том кино про Нео. Для качественного освоения языка требуется практика, эмоциональное вовлечение, усилия и внешний контроль.

Если вы чувствуете себя не в своей тарелке, давно не высыпались и вообще от интенсива “глаза в кучу”, то не тратьте время, возлагая надежды на особенные подходы, а вернитесь к старой доброй классике, которая, конечно, должна быть усовершенствована в соответствии с современными реалиями, но всё же работает эффективнее.

Пробуйте все без исключения новые подходы и привлекающие ваше внимание решения, делитесь находками с друзьями и коллегами. Высока вероятность, что вы найдёте что-то, подходящее лично вам, ведь пока не попробуешь, не узнаешь. Не существует таких скрытых методик, эффект применения которых будет заметен только через полгода или год, поэтому если вы не чувствуете прогресса уже две недели, плюс ощущаете себя подопытным кроликом, то переходите к следующему варианту.

Для заглавной иллюстрации использовано фото Getty Image.

Фото аватара

Автор: Полина Струкова

Родом с Дальнего Востока, успела пожить на севере и на юге Китая, изучить мегаполисы и проехать по деревням южных провинций, получить PhD. Методист, преподаватель, переводчик, редактор, автор.

12 комментариев

  1. “Чтобы приобрести какой-либо навык, нужно трудиться и страдать, иначе обучение превращается в развлечение…”

    – На мой скромный взгляд, основной посыл статьи заключен в этой фразе. И это печально. Не могу представить, как можно учиться без удовольствия, да еще и страдая. Страдальцы точно ничего не выучат. По себе и своим ученикам знаю, что выучивают язык только те, кто выходит за рамки учебника, и начинает применять язык в жизни. Чем раньше, тем лучше. Учебники конечно нужны, никто и не говорит, что сериалы заменяют все, но учебники это как рамочные конструкции, которые надо наполнять и живым общением (для разговора), и сериалами (для аудирования), и чтением настоящих книг (для словарного запаса). Да, обучение должно превращаться в развлечение!

  2. Отличные советы, их бы еще прочитать тем, кто составляет учебные планы для первокурсников и учеников школ с китайским уклоном.
    От себя добавлю, что мне сильно помогало написание сочинений, то есть просто садишься и пишешь как дневник. И тогда язык из “кучи выученных правил” становится просто способом передать мысли)
    Ну и иероглифы так учатся гораздо быстрее, чем если их прописывать страницами. И слова тоже лучше сразу в словосочетаниях учить, фразы,конструкции запоминать.
    Но вообще, конечно, в изучении языка все очень зависит от особенностей лично человека, как он воспринимает информацию лучше. Кто-то на слух, тогда можно и сериалы смотреть, а кто-то зрительно, увидел иероглиф и запомнил)

    Полина, а вот интересно было бы почитать советы профессионала в преподавании о том, как преодолеть языковой барьер. он в китайском очень высокий из-за особенностей устного языка. многих знаю, кто отлично пишет, понимает, а говорит еле еле или вообще предпочитает отмалчиваться

  3. Уважаемая, Полина Эдуардовна, у Вас как всегда пост ни о чем. Я даже не знаю, за что “зацепиться” в вашей замечательной статье. Видимо, она настолько совершенна, что даже не о чем спорить. Никак не припомню, при этом, к сожалению подходящего чэньюя. Надо к Алику (Папа Хуху), видимо обратиться в этом случае за помощью. Жаль, что ему сейчас не до этого, скорее всего. Хотелось бы, конечно услышать в этой связи мнение Владимира Курдюмова, учителя Веры Сафрошкиной (надеюсь, вы читали его учебник). Но, понимаю, что это не реально. Такие авторитеты не спустятся до такого “профессионального” уровня. В общем, спасибо за статью как всегда ни о чем))).

    1. Сереж, возможно, мнение Полины Эдуардовны не совпадает с вашим. Но это не повод грубить. Вы всегда можете написать свою статью и прислать ее нам.

      Комментарий “как всегда ни о чем” в отношении автора, который пишет добрую половину статей на Магазете, мне кажется неуместным.

      В настоящее время Полина пишет диссертацию по методике преподавания китайского в Сямэньском университете. Она постоянно выступает на научных конференциях, а также имеет большой опыт преподавания китайского языка.

  4. Две основные проблемы с изучением китайского (имхо):
    1) Плохо с компактным и доходчивым изложением основ теоретических сведений о языке (“в двух словах”). А это необходимо для того, чтобы уже на самом раннем этапе сформировать у изучающих “ментальную матрицу”, в которую потом должна укладываться лексика. Отдельные ресурсы, решающие эту задачу, конечно, есть, но их нужно искать, шанс наткнуться на них начинающему весьма невелик.
    2) Отдельно с иероглификой проблема (или подпроблема п.1) заключается в том, что внятно мало где описан уровень “графических компонентов” иероглифов (возможно, потому что устоявшегося единообразного подхода к этому нет).

  5. Уважаемая Полина!

    Согласно правилу Парето, 20% усилий приводят в 80% результатов, а остальные 80% усилий приводят к остальным 20% результатов.

    Поэтому я полностью с Вами согласен, Вы всё правильно написали. Человеку, желающему в достаточно короткие сроки овладеть базовыми навыками китайского (да и любого другого) языка, не стоит чересчур углубляться в теорию, изучать древние тексты и т. п. Всё зависит от поставленной цели.

    С уважением,
    Ян Альбертович Дененберг,
    Назарет

    P. S.
    Спасибо Вам за статью!

  6. Классно написано, Полина!
    Только не согласен про факс и усадку одежды. Опыт показывает, что стоит выучишь даже казалось бы не очень распространённое и неизвестно где могущее оказаться полезным слово или словосочетание, как вдруг словно по волшебству возникают ситуации, когда это слово либо случайно встречается, либо можно использовать. У меня такое бывало даже на совершенно невообразимом уровне, когда на вывеске вдруг случайно видишь недавно выученный иероглиф, про который в словаре написано, что он в современном языке вообще не используется. А уж про такую нужную вещь, как усадка одежды, и говорить не стоит.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *