УМК как эффективное средство повышения мотивации изучения китайского языка на среднем этапе обучения

Повышение мотивации для изучения китайского языка

В последние годы очень остро обозначилась проблема существенного обновления школьного образования: изменения методологии построения предметных курсов; разработки новых учебно-методических комплектов (УМК) и т.д. Это касается и такой учебной дисциплины как китайский язык. Причины такого внимания к данному предмету определяются спецификой межкультурного и социального образования и его влиянием на формирование мировоззрения и воспитание учащихся.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

В этой связи становится актуальной проблема выбора средств обучения, а именно УМК по китайскому языку. Известно, что успешность процесса обучения иностранному языку зависит не только от правильной его организации, но от всех тех средств обучения, которые использует учитель. Актуальность исследуемой проблемы усиливается еще и тем, что происходит процесс перестройки образовательной системы. В общеобразовательных школах отсутствуют разработанные с учетом всех требований и принципов УМК по китайскому языку, что усложняет работу учителям китайского языка.

К статье прилагается файл с фрагментами моей разработки УМК ↓

Тема моей статьи полностью раскрывает проблему создания УМК по китайскому языку и развитие мотивации при обучении китайскому языку на среднем этапе. Было выявлено, что учебно-методический комплект является одним из средств, позволяющим достичь необходимого качества обучения. Цель создания УМК – предоставить учащимся полный комплект учебно-методических материалов для самостоятельного изучения дисциплины. Основные требования к УМК по китайскому языку были определены следующие:

  1. В УМК по китайскому языку должна быть полностью раскрыта сущность содержания обучения ИЯ.
  2. В концептуальных основах УМК должна быть представлена ведущая идея автора, которая реализуется во всех компонентах, аспектах содержания, элементах УМК.
  3. Отбор и систематизация содержания обучения должны быть представлены в компонентах УМК, и они должны быть четко структурированы, должны дополнять друг друга и соотноситься друг с другом.
  4. При методической организации программного содержания УМК необходимо учитывать ведущие и значимые виды деятельности учащегося, которые реализуются в процессе общения и совместной деятельности на уроке.

Мы рассмотрели понятие мотивации как материального или идеального предмета, достижение которого выступает смыслом деятельности. В результате анализа психологической литературы мы пришли к выводу, что основными психологическими особенностями, способствующими становлению мотивации учения у учащихся среднего этапа обучения, являются: потребность в самовыражении и самоутверждении, стремление осознать себя как личность, расширение кругозора, стремление к совершенствованию в различных областях творчества.

Что касается психолого-педагогических особенностей учащихся на среднем этапе обучения, то подростки характеризуются следующим: самостоятельно ставят цели и планируют свою работу; умеют наметить для себя самостоятельную иерархию целей, определить последовательность их достижения; умеют ставить гибкие цели, изменяют их в соответствии с условиями.

В практической части работы мною были проанализированы действующие УМК по китайскому языку с помощью критериев, выдвинутых на основе анализа теоретических источников по проблемам создания УМК и мотивации в обучении иностранному языку. В качестве критериев анализа были выбраны следующие:

  1. отражение четких целей, задач, принципов обучения иностранным языкам, прописанных в УМК;
  2. наличие основных компонентов УМК, таких как: учебник, рабочая тетрадь, книга для учителя, книга для чтения, раздаточный материал, аудиозапись;
  3. соответствие возрастным и индивидуальным особенностям учащихся;
  4. осуществление мотивационных процессов в обучении.

Также было предложено описание разработанного и апробированного на практике проекта УМК по теме «Каникулы». Разработанный проект УМК по теме «Каникулы» по результатам апробирования дал возможность учащимся не только прочно закрепить и усвоить материал в устной и письменной форме, но и создал оптимальные условия для удовлетворения их психологических потребностей и особенностей. Созданный проект УМК позволил учащимся не просто изучить лексический и грамматический минимум по данной теме, но и способствовал развитию внутренней мотивации учащихся.

Для того чтобы определить существующие недостатки УМК по китайскому языку на среднем этапе обучения, нами было проведено анкетирование учителей МОУ СОШ №14 г. Благовещенска. Анкетирование позволило сделать вывод о том, что УМК по китайскому языку требует огромной доработки с целью эффективной и качественной реализации задач обучения на средней ступени у учащихся.

Следующим этапом работы было осуществление пробного обучения по разработанному нами УМК по теме «Каникулы». Анализ результатов пробного обучения позволяет утверждать, что после внедрения в практику разработанного нами УМК по теме «Каникулы» возросла внутренняя мотивация у учащихся к обучению китайского языка, что позволяет сделать вывод о том, что большинство учащихся стали больше обращать внимание на знания по китайскому языку, а не на оценку. Также нами было проведено анкетирование учащихся 8 «А» класса МОУ СОШ №14 г. Благовещенска, которые изучали китайский язык по разработанному проекту УМК по китайскому языку для среднего этапа обучения. Анализ данных анкетирования учащихся убедил нас в том, что разработанный проект УМК в большей степени отображает все требования и принципы к созданию УМК по китайскому языку.

Я надеюсь, что результаты данного исследования могут быть использованы при разработке современного УМК по китайскому языку для среднего этапа обучения, в практике подготовки будущих учителей китайского языка и учителями школ в учебном процессе по китайскому языку.

В дальнейшем, я планирую разработать УМК для начального этапа обучения в школе, выявив особенности, присущие учащимся данного возраста, и осуществить сравнительный анализ УМК для начального этапа и УМК для среднего этапа.

А теперь представляю вашему вниманию часть своей разработки УМК по теме «Каникулы».

Скачать часть урока «Каникулы» из учебника (PDF)

Обновление от 11.12.2013 Весь УМК (PDF, 2.5 Мб)

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Вера Сафрошкина
Читатель

Очень симпатично. Хотя данного кусочка недостаточно. Ну, мне лично не достаточно, чтобы составить представление о данном УМК. Может можно посмотреть программу всего курса? И еще непонятно, это единственный урок по теме Каникулы? И кстати, пл какой программе сейчас в школе дети учатся?

Александр Мальцев
Редактор

Автор нам несколько уроков засылала, если будет разрешение, то опубликуем и их.

Вера Сафрошкина
Читатель

Хорошо бы еще поурочные планы посмотреть, хотя бы в рамках одной темы. Раз уж на то пошло)

Александр Мальцев
Редактор

Думаю на это автор и рассчитывала, публикуя этот материал в Магазете. Будем ждать ;)

Александр Мальцев
Редактор

Добавили новый файл: Весь УМК (PDF, 2.5 Мб)

Александр Мальцев
Редактор

Эльвира, с почином в Магазете. Выкладывайте другие уроки для общественной пользы и на суд коллег.

Кстати, недеюсь, вы уже читали статью Веры Сафрошкиной «Некоторые размышления о повышении эффективности процесса изучения китайского языка». Будет интересно ваше мнение :)

李庶凯
Гость

в pdf- уроке ошибки в тонах…生词 под номерами 1, 2,3, 10, 11((

Infusiastic
Гость
Начинание хорошее, хотя в посте очень много воды и цитат из Капитана Очевидность. А вот по отрывку из учебного материала у меня серьёзный вопрос — давали ли текст из упражнения 4 на вычитку носителям? На мой взгляд, он написан очень уж 老外式汉语, и такое ни в коем случае нельзя использовать для обучения, тем более на начальном этапе! Ни в коем случае нельзя учиться не у носителей! И кстати, я ожидал, что раз пост посвящён среднему этапу обучения, то и учебный материал должен соответствовать этому уровню, а он почему-то начального. А верный способ, как мне кажется, полностью убить какую-либо мотивацию у студентов… Читать далее »
Вера Сафрошкина
Читатель

Сорри, я вмешаюсь.. речь идет о среднем этапе для школьников, а не для студентов. В школе средний этап — это отдельная песня.) Нагрузки в школе намного меньше, ну и дети… такие дети…

Infusiastic
Гость

Понятно, спасибо.

Anna
Гость

Прочитала статью, посмотрела урок.. ерунда какая-то. Это что ли средний уровень? По-моему это начальный. И чем вообще это отличается от китайских учебников? Только что слова в начале переведены на русский а не на английский. Ничего нового я не увидела. А мотивация тут при чем??? Под таким завлекающим заголовком ожидала что-то стоящее.

Infusiastic
Гость

Здесь в комментарии выше ответили, что это средний уровень для детишек.

Anna
Гость
да уж заметила… когда мой комментарий добавился — страница обновилась. Хотелось бы все-таки статью о мотивации… Раньше китайский нравился, интересно было. А потом как-то интерес потух, и учиться совсем расхотелось(( Я думаю — самое главное это представить цель — для чего учить язык. Найти какие-то интересности. Вот с английским просто — все что надо все на английском. А Китайский? Есть у них парочка фильмов отличных (я даже плакала), наверное мои самые любимые. И все. Сериалы ни о чем… все это уже давно видели. Книги читать… Ну вот разве что книги и читать!)))))) Я читаю 北京诱惑 потихоньку. Ничего так, с юмором)))… Читать далее »
Вера Сафрошкина
Читатель

Мотивация какая может быть? Мне знакомо две. Деньги и спортивный интерес.))

Андрей
Гость
Самое смешное, но и трудное — это мотивация детей от 3 до 6 лет! Особенно в начале — когда пухлый студент-китаец лезет под стол, чтобы устроить бои трансформеров и гормити (без русского перевода) и дети на это очень серьезно ведутся. Только затем они понимают, что язык-то не русский! А если что не так, пацаны начинают драться, девчонки рыдать. Такие терпеливые носители языка — на вес золота. Правда, в начале у них глаза вылазят от наших детишек. Наверное, в Китае так не привыкли цацкаться с детками. Китайские «лаоши» все пытаются усадить их за стол в 3 года и раскрыть учебник. Зато,… Читать далее »
Lihaidisan
Читатель

Извините за нескромный вопрос, а какой у вас по времени опыт изучения китайского и работы (практики) с носителями языка?

Моисеев Сергей
Читатель

Да ладно. Человек пытается сделать какую-то методику, это уже хорошо. Только статья — это какой-то мудрый доклад для районо. Тексты действительно какие-то не аутентичные.
А ещё я считаю, что особенно на начальных этапах обучения важнее давать живые диалоги, создавать «речевые штампы» — см. «Некоторые размышления о повышении эффективности процесса изучения китайского языка». Веры Сафрошкиной.
Ещё вопрос: как вы относитесь к базовым учебникам Кондрашевского?

Моисеев Сергей
Читатель

Ага, Задоенко — на начальном этапе действительно не плох. Но тоже устарел. А Кондрашевский, мягко говоря, просто вредитель какой-то.

Вера Сафрошкина
Читатель

Ага, но при этом в новом издании Кондрашевского первые 12 уроков прекрасны. Для формирования базовых фонетических навыков. Потом можно выбрасывать.
Про Задоенко промолчу, о покойниках…

Моисеев Сергей
Читатель

Ага, про фонетику согласен. Но в остальном… (во времена ни столь отдалённые…)

Вера Сафрошкина
Читатель

Ой, если честно, не очень поняла, что в остальном)

Моисеев Сергей
Читатель

Как бы это помягче… Вредительство!
Почему? Потому что так просто не говорят. Понять поймут, но так просто не говорят, или говорят русские идиоты, которые учатся по таким учебникам. Нас тоже по нему учили. Наверно поэтому я начал искать аутентичные материалы (реальное видео).

Вера Сафрошкина
Читатель

Ааа, я поняла. Я сначала подумала, что, написав «а в остальном…», вы имели ввиду, что в остальном со мной не согласны.
Да учебнику Кондрашевского — сто лет уже в обед. Согласна насчет вредительства.

Полина Струкова
Редактор
(читая начало) Хорошее начинание! Но заявление, что тема полностью раскрывает проблему создания УМК и развития мотивации – явный перебор. :) На настоящий момент написана не одна сотня статей на подобную тематику, которые ничегошеньки не раскрывают, а только лишь частично освещают краешек заявленной темы. Хоть сколько-нибудь раскрывает, имхо, серия развёрнутых исследований в многочисленных группах, проводимых не один год. Но это всё формулировки. (середина) Интересно, как именно разработанный УМК способствовал развитию внутренней мотивации учащихся? И как это было зафиксировано? То есть учились вяло, а потом (с приходом нового харизматичного учителя, допустим) стали учиться веселей и задорней, и домашку на 100% делать? (напоследок)… Читать далее »
Александр Мальцев
Редактор

К статье добавлен новый файлВесь УМК (PDF, 2.5 Мб)

Моисеев Сергей
Читатель

Вот это другое дело! Настоящий учебный материал. Завтра постараюсь подробнее ознакомиться. Огромное спасибо!

Infusiastic
Гость

Очень хорошо, конечно, что автор проделала такую большую методическую работу, но ознакомившись с более подробным текстом я ещё увидел ещё больше грамматических и стилистических ошибок в китайском. К сожалению, рецензировавший работу носитель языка, видимо, решил сохранить автору лицо. Конечно, в российских школах вряд ли ставится задача научить правильному китайскому, абы как научить — и то неплохой результат, но впечатление смазывается, к сожалению.

Моисеев Сергей
Читатель

Да… Ошибок слишком много:

精神 Здесь по смыслу текста: «энергия; дух; (душевные) силы; энергичный; бодрый». А «настроение» будет: 情绪, 心情.
秋天来了(秋天的来临).
天气很冷 (天气冷了) А凉 всё равно что 凉快 прохладный, приятно прохладный.
鸟向南飞了.
树叶黄了.
现在我们读一下有关秋天一首诗。
在这个题目上我们要(将)学会对别人说出有关假期自己(自身)的意见。
读一下.
分成.
另一个组要很快表演这个词。
过假期.
。。。香港。它们的名称读得怎么样?
。。。那你就去哪个地方?
现在我们看一看你们怎么学了生词。
今天我们继续学习的题目是。。。
变成了怎么样?
我以为你会回来比我更早呢。
买火车票太紧张了。。
夜黑 — 晒黑.
一个人旅行时。。。
练习手册.
你们都会露了自己的手。
你们智道哪些中国诗?
Это только меньше половины текста. Прочитайте, пожалуйста, внимательно ещё несколько раз, исправьте. Ошибки грамматические довольно грубые. Китайский не русский, порядок слов строго определён. А если идёт инверсия, то тоже не как в русском. Ученики так научатся, потом трудно переучиваться. Да…

Виктор Ширяев
Читатель

Да, большинство этих тоже углядел. 它们的名称读得怎么样?в принципе, можно проще — 它们的名称怎么读?и т.п.

度 вместо 读 — опечатка, конечно, но нужно и правда внимательнее, в методичке этой такого реально много. Но в любом случае, с любыми огрехами — это очень круто!!! Прошу только не обижаться на критику, а использовать её, чтобы ещё улучшить учебник.

Моисеев Сергей
Читатель

Хорошо.

veter
Гость

«Да, большинство этих тоже углядел. 它们的名称读得怎么样?в принципе, можно проще — 它们的名称怎么读?и т.п»

вы правильно заметили. но тут дело не в простоте даже, а в том, что смыслы разные вообще.
读的怎么样 — это то как он прочитал (в смысле плохо или хорошо)
типо 过得怎么样

Вера Сафрошкина
Читатель

Теперь гораздо интереснее. Из глобальных вопросов у меня — а где развитие аудирования как самостоятельного вида речевой деятельности?
А вообще автор молодец, что взялась за такую работу. Рим тоже не сразу строился. «Вычитать» все можно и методические огрехи тоже потихоньку устранятся.

Моисеев Сергей
Читатель

Кстати, не могу удержаться от добавления: только через реальную практику возникает «чувство языка», или на материале таких «суррогатов» как видео (аутентичное и желательно поближе к изучаемому диалекту, или официальному путунхуа). И если пишут или произносят так как «не говорят», то сразу режет. Поэтому и Демьяну «резануло» тоже.

Infusiastic
Гость

Суррогаты — наше всё! И радио тоже!

Моисеев Сергей
Читатель

А что на другие суррогаты бабла не хватает? Шутка.
Только сначала — видео и аудио, а потом уже «Голос Китая».

Infusiastic
Гость

Нет, просто фильмы я не могу смотреть, так как они требуют 100% внимания и на них нужно специально выделять время. Поэтому я обычно когда что-нибудь делаю, через интернет слушаю 北京城市管理广播.

Моисеев Сергей
Читатель

Да у меня тоже постоянно радио включено. В машине, например, я слушаю «黑龙江建康广播». Другое у нас в Хабаровске не ловится. Но это именно фоном. А фильмы и передачи — это конечно 100%. Но это самое интересное!

Моисеев Сергей
Читатель

Ой, поторопился — «黑龙江健康广播».

Papa HuHu
Читатель

А почему тона не исправили в уроке про каникулы? Ну это же дико режет глаз!

Моисеев Сергей
Читатель
То что, по моему скромному мнению можно исправить (не претендую на истину в последней инстанции): 精神 Здесь по смыслу текста: «энергия; дух; (душевные) силы; энергичный; бодрый». А «настроение» будет: 情绪, 心情. 秋天来了(秋天的来临). 天气很冷 (天气冷了). А 凉 всё равно, что 凉快 — прохладный, приятно прохладный. 鸟向南方飞了. 树叶黄了. 现在我们读一下有关秋天一首诗。 在这个题目上我们要(将)学会对别人说出有关假期自己(自身)的意见。 读一下. 分成. 。。。,人们试着(喜欢)快乐地玩儿。 我们有四分钟,来咱们玩儿一个游戏。你们要组成两个队。 另一个队要很快表演这个词。 过假期. 改正翻译错误 先我们在海边玩儿,然后乡村去了。 。。。玩儿游戏。然后我们去了夏令营,。。。 。。。香港。它们的名称怎么读? 。。。那你就去哪个地方? 现在我们来看一下你们怎么学了生词。 今天我们继续学习的题目是。。。 变成了怎么样? 我以为你会回来比我更早呢。 买火车票太紧张了。。 夜黑 — 晒黑. 一个人旅行时。。。 练习手册. 你们都会露了自己的手。 你们智道哪些中国诗? 明年暑假时你想去哪儿? 读着这个绕口令注意声调吧! 他去过各种各样的地方。 在那儿我学过汉语。 我们很有意思地过时间了。 今天我们要结束学习放假的题目。 你们要把汉字分成语义图就写出来。 假期 [jiàqī] отпуск; каникулы (假[jiǎ] имеет одно из значений: «ложный, фальшивый») 寒假 [hánjià] зимние каникулы 暑假 [shǔjià] летние каникулы 放假 [fàngjià] дать… Читать далее »
kiners2006
Гость
Эльвира, Вы молодец, что работаете с детьми, Ваш интерес к китайскому языку передается им, а значит детишки будут интересоваться языком. Так было с каждым человеком, который по жизни хоть раз встречал увлеченного Педагога. Увлечетесь Вы — увлекутся Ваши подопечные. Незыблемая аксиома. Роль педагога в постсоветском общесте изменилась. Как изменилась? Везде по-разному, теперь уже все зависит от уровни развития самих родителей, их отношения к учителю в школе. А больше всего — от способности и желания родителей самим увлеченно познавать и отдавать узнанное своим детям. Весь Мир — сплошная Загадка. В отношении методик, как человек малосведущий в этом аспекте, хотелось бы только… Читать далее »
Диана Тэй
Гость

Эльвира, добрый день. Надеюсь, что это не нарушит каких бы то ни был правил этикета, но я бы хотела узнать, какими первоисточниками вы пользовались для своего исследования. В частности, какие были задействованы теоретические источники для анализа УМК, но если возможно, я бы хотела и более расширенный список литературы.) Тема моей магистерской связана с этим вопросом, вот и хотелось бы ознакомиться с первоисточниками, так как даже мой научный руководитель разводит руками, если обращаться к ней с этим вопросом.

veter
Гость
Немножко «дегтя» в бочку меда (с обязательными конструктивными предложениями потом). Я про стиль изложения. Тяжело воспринимать текст написанный в духе «реферат на тему». При этом «научный» стиль изложения ничем не обусловлен (я понимаю, всем нам такие тексты приходилось писать, но здесь то зачем). В самом тексте присутствует огромное количество «воды», которая внимательному читателю сразу заметна. Много не по делу. Пару примеров, просьба не обижаться. Вы молодец все равно: 1) «В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ очень остро обозначилась проблема существенного обновления школьного образования» ВНИМАНИЕ. Причина для этого — 2) «Причины такого внимания к данному предмету определяются спецификой межкультурного и социального образования и его… Читать далее »
veter
Гость

в китайском есть проколы (выше уже много сказали, нет смысла повторяться). я не великий знаток китайского языка, но выражения типо:
怎么人们过假期
явно с немного нестандартным порядком слов. значит она наверное «чего это люди каникулы проводят?»
怎么,人们过假期?

на самом деле я считаю, что ошибки в китайском не так важны даже на этапе составления, поэтому ничего страшного тут нет. лучше всего дать носителю вычитать. а составить основные темы можно самому.

veter
Гость
а теперь конструктивные предложения. много писать не буду, тк комментов тут мнго и это скорее всего затеряется. 1) основная проблема (и реальная причина отсутствия мотивации у учащихся) всех умк заключается в её…. механистическом подходе к человеку и обучение. Формирование навыков не может возникнуть просто после прочтения небольшого текста и выполнения парочки несложных заданий. От заданий (смысла в которых не видишь), начинает тошнить (лучше тексты читать). Сколько раз нужно выполнить упражнение, чтобы «навык» «сформировался»? 8 раз? 10 раз? так почему бы сразу не прочитать восемь раз? По-моему всё это впустую. Упражнения выполняются «чтобы отделаться», поэтому кпд большинства из них (при отсутствии… Читать далее »
Вера Сафрошкина
Читатель

Брависсимо! Мне сразу захотелось сделать правильный УМК!

елена
Гость
Мотивация — это ,конечно, другая тема. Эту лучше назвать «В поисках идеального учебника китайского». Так вот, всё-таки, какой считаете лучшим? Я не китаист, просто любительски учу в течение двух лет в России в институте Конфуция (очень хотелось бы в Китай, но нет возможности). В декабре сдала 5HSK (согласна, что владение языком и результат экзамена — разные вещи, но нужны же хоть какие-то ориентиры). Учебники, по которым предлагает институт (ханьбань «Жизнь в Китае» и «Учёба в Китае») мне совсем не понравились. У нас не согласились использовать 新使用汉语课本 в группе, купила в Пекине и занималась семестр с китайским преподавателем индивидуально, потом самостоятельно.… Читать далее »
Вера Сафрошкина
Читатель
Елена, а вы все правильно подметили, на самом деле. И про название статьи, и про учебники, сравнив их со словарями. Я могу объяснить, тем не менее, почему их не люблю, со своей, «методической» колокольни, а Сергей пусть объясняет со своей. 1) Для начала, Задоенко. Тут все просто. Учебник Задоенко вообще не нужно считать учебником, так как он не способен сделать главное — самостоятельно обеспечить инструменты для комплексного овладения всеми видами речевой деятельности (говорение, слушание, чтение, письмо). Я его рассматриваю скорее как пособие для формирования базовых навыков письма и чтения, причем именно навыков! В этом смысле Задоенко — отличное пособие, может… Читать далее »
veter
Гость

实用 учебник наз-ся, вроде

елена
Гость
Не пойму, где я сравнила учебники со словарями. Про устаревание лексики во всех без исключения учебниках — это понятно, тут вопрос чисто технический: при переиздании исправлять и дополнять, что, кстати, и делается, может не так часто, как хотелось бы(а где деньги?). Методику всё же давайте ещё раз. И в общих хотя бы чертах, как выглядит идеальный учебник? (то есть каким вы его видите, если в реальности не встречали). Мы осваиваем языки (родные), повторяя во время игр одни и те же слова и фразы, заставляя читать нам сотни раз одни и те же сказки и пр. Во взрослом возрасте мы должны… Читать далее »
Вера Сафрошкина
Читатель

Ой, Елена, простите, не со словарями, а с букварем, это я описалась просто.
Как выглядит идеальный учебник? На этот вопрос одним комментарием не ответишь.) Учебника китайского языка такого нет, так что пример привести не могу.
====Вы можете сказать,если представить, что вы опять начинаете только учить китайский, каковы ваши действия?====
Ну, главное мое действие — я буду искать того преподавателя, который будет понимать, что такое методика. Затем мы будем искать учебник, который нам подходит:)

ярослав мур
Гость

по какой программе вы писали (пользовались ли например 国际汉语教学通用课程大纲)?