别问我的名字

Мне нравится писать по-китайски, и это один из моих рассказов на этом языке. Хотелось бы узнать мнение читателей по данному поводу.

***

如果你问我是谁,我不会告诉你。不是因为我不愿意告诉你我的名字,而是因为我不知道我是谁。奇怪吗?有意思吗?我还是觉得挺难受吧。我羡慕你,我羡慕他,我羡慕很多人就是因为他们都会说他们是谁。我其实不会…

五年前我是二十五岁。我的父母有钱,我想什么他们一直给我什么,我从未知道什么是“不”这个词。那天也是这样。我的二十五岁的生日过的很愉快——我们先去迪斯科,然后在卡拉OK继续玩。那一天父母送给我红色的法拉利,该死的法拉利…回家的时候我决定试一试我的新“玩具”,然后呢… 所有的回忆仿佛是在雾里… 速度超过每小时180千米,下雨了,公路滑了,我看得到前面有货车,我知道我要避开它,我把方向盘转这边转那边,但为什么我的手颤抖,为什么我能看见货车司机的脸?为什么在他的脸上是说不出来的恐怖?

以后我们俩死了。货车司机在路上死了,我在医院里。但是我的脑子还活着,那时候我变成植物人。哦,现在我好羡慕这个司机!让我死,我已经忍受不了这种痛苦!OK,那时我濒于死亡,但是我父母不会接受这个事实,他们用各种各样的办法让医生使我起死回生。他们的爱没有界限,他们的爱很恐怖,因为他们找到了一个办法——令我现在恨他们的一个办法!他们决定把我的脑子放在司机的身体。医生做了这种手术,两天后我苏醒了。

现在我知道人在监狱的时候,他们会有什么样的感觉。每当我看镜子我能看到四十五岁的男人,他的眼睛是蓝色的,他有啤酒肚,他的头是秃的。他看我,我看他。我不知道我怎么会继续活着,我也不明白为什么我要继续活着。

忘记了… 如果你问我叫什么,我还是会告诉你。我叫文丽。“文化”的“文”,“美丽”的“丽”。我三十岁。我是一个漂亮的女孩儿。


Нихао! Меня зовут Полина, и я редактирую материалы на Магазете уже больше 10 лет.

Почти все авторы присылают нам свои статьи из чистой любви к Китаю, а мы предлагаем им площадку, на которой они могут поделаться своим уникальным опытом. Мы – сообщество энтузиастов.

Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.


Автор: katesh

Сама из Алматы, Казахстан. В данное время живу и работаю в Шанхае.

35 комментариев

  1. похоже на обычное дз по 写作课, причем непроверенное. зачем на всеобщее обозрение-то выставлять? найди китайского репититора в apple-city и учись себе дальше.

    1. не нравится — не читай.
      или выстави на всеобщее обозрение что-нибудь своё для начала.
      может быть, выставлять на всеобщее обозрение и незачем, но я также не вижу причин и не выставлять.

  2. Конечно, рассказ “жесть”, Ганнибал Лектор отдыхает и семантически не очень понравился. Но, тем не менее, спасибо за то, что на китайском. Кое-что для себя взял.

  3. Привет! С удовольствием прочитала :)
    Да, нужно обязательно писать, чтобы не забыть. А ошибки…да…конечно, они есть и, возможно, ни один 外国人не сможет пистаь и говорить без ошибок. Но главное стараться, пытаться и совершенствоваться. Всё получится ;)
    Я сама учу китайский только второй год, поэтому открыла для себя новые слова, спасибо.

    “五年前我是二十五岁” – я могу ошибаться, но…разве 岁 употребляют для такого возраста? Насколько я знаю, “суэй” ставится только до 8-10 лет…
    Тоже было бы интересно разъяснить этот момент.

    1. 岁 для любого возраста, хоть 一百岁. Только для возраста до 10 лет можно использовать вопрос 几岁了?из-за того что 几 может означать не больше 10.

  4. Отдал на проверку китайским товарищам, вот как на их взгляд надо подправить:
    我还是觉得挺难受吧。 -> 我还是觉得挺难受。
    以后我们俩死了。 -> 后来我们俩死了。
    但是我的脑子还活着,那时候我变成植物人。 -> 但是我的脑子还活着,我变成了植物人。
    他们决定把我的脑子放在司机的身体。 -> 他们决定把我的脑子放在司机的身体上。

  5. Хотелось бы дословный перевод еще увидеть , чтобы вынести максимальную пользу от данного рассказа( думаю не мне одному это будет нужно).

  6. Мне хотелось бы поблагодарить всех комментаторов. Спасибо, ваша критика принята мной во внимание, надо совершенствоваться))) Насчет самого рассказика: я не ставила целью описать детально какой-то случай, я не писатель (и мне кажется, не графоман, хотя может со стороны и виднее), это просто зарисовка, что-то аморфное, но вот ты просунул внутрь руку, нашупал что-то и на минуту с ним сроднился. Как-то так… Еще раз спасибо!

    П.с. не могу ответить товарищам из Вконтакте, у меня нет там аккаунта.

  7. ниже в коментах в Контакте есть вопрос
    Ирина Некрасова Да, а еще интересно мнение Альберта: на китайского ученика какого класса тянет рассказ? По богатству лексики и построению фраз?
    по моему мнению класс 1-2 это про словарный запас и конструкции….нпример 我的父母有钱… (я бы написал примерно так –
    我的家庭十分富裕。) что касается смысловой нагрузки..трудно сказать что у детей в головах сейчас..но встречал очень продвинутых детей..включая 3х летнего карапуза который играет в Квайк Контру и внятно об этом рассказывает)

  8. хм….что курил автор? может по русски ещё раз написать этот рассказ ( не перевод – а именно ещё раз рассказ) написать чтобы смысл был понятнее идеи..а то конец с девушкой я вообще не алё…
    заодно посмотреть язык автора…его глубину и тд )))
    Афтор пиши.

    1. Спасибо за комментарий, Мурзилка)))

      “Что курил автор” – не вы первый задаете это вопрос))) автор ничего не курил, но порой это и похуже, чем курить))) по русски написать… я попробую… а почему непонятно, что случилось с девушкой? Ее мозг заперт в теле этого мужчины, все просто)))

  9. Здравствуйте, наши дорогие “китайцы”!
    Вначале думала, что это прикол!Вы – известные приколисты! Как можно написать рассказ на китайском языке?! Понятно, если изучать, жить в стране… Все же такое творчество доказывает безграничные возможности человеческого мозга и такую ограниченность тех, кто так не умеет. Жаль, но за освоение такого проекта даже страшно подумать как взяться. Но интересуюсь, давно читаю с удовольствием газету и хотелось бы продолжить, иметь возможность читать ее по-русски. А этот рассказ прочитать с переводом. Узнать больше об авторе. Сколько лет он живет в Китае? Как долго изучает язык? Использует ли переводчик?
    Успехов вам во всем!
    Елена

    1. Здравствуйте, Елена))

      Спасибо за ваш комментарий. Сейчас я в Китае не живу, изучала же там китайский я в течение 2-х лет, с 2008 по июль 2010 в Чунцинском университете. Переводчиком я не пользуюсь, только словарем. Пишется же все это по 2-м причинам: 1) мне нравится; 2) один из способов сохранения языка. Так что это просто моё айхао, так сказать. Еще раз спасибо)))

  10. Мне вот тоже очень понравилось! Есть что-то своё, и не важно, говорят так китайцы или нет, пишут они так или нет, это своЁ – и за это респект=) и даже то, что автор использовал какие-то свои обороты (не совсем характерные,для китайцев), это только говорит о его таланте писать и придумывать, создавтать, творить, назвать это можно как угодно, суть не меняется=) Желаю начинающему писателю успехов в творчестве=) буду ждать новых рассказов!

    1. Я посмотрела это выражение в словаре, и потом спросила у знакомого китайца, он одобрил.

  11. Восхождение на Хуаншань без горных троп!Respect, 加油!А, что сподвигло на данный жанр, мож какая китайская публицистика?

    1. Спасибо за комментарий:-) данный рассказ именно навеян темой одного урока китайского языка – мы тогда говорили о людях-растениях, пересадке мозга и т.д. А если глубже копать, так наверное слишком зачитывалась Эдгаром Алланом По в подростковом возрасте, вот и вылезает теперь)))

      1. А мы с Демьяном думали, что Говард Лавкрафт повлиял. Рассказ, хм, необычный. Есть конечно и опечатки, и грамматические ошибки, и 俄式中文, но попытка смелая, хорошая, правильная.

  12. Рассказ понравился. Читается просто и действительно хотелось бы знать насколько всё верно в плане китайского языка.

  13. А мое мнение такое: надо бы китайским заняться. Google переводчик, конечно хорош, однако…

  14. И правда интересно. По уровню… про нэйтив спике правильно заметили, имхо, как будто из учебника для среднего уровня.. Следовательно очень хорошо!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *