Новый фильм на русском: “Мир без воров”

Мы (команда ChinaFilm.TV) хотим похвастаться новым завершенным проектом. Это замечательный фильм Фэна Сяогана “Мир без воров”. Попробую заинтересовать вас сюжетом :)

В основном фильм рассказывает о том, как круто меняется жизнь пары воров — Ван Бо (Энди Лау) и Ван Ли (Лю Жоин) после встречи с простым сельским пареньком Ша Гэном (Ван Баоцян).

В начале фильма мы видим наших героев в неприглядном свете: они провоцируют бизнесмена, чтобы тот начал приставать к Ван Ли, снимают процесс на видео и, угрожая показать запись его жене, забирают дорогую машину.

Затем они едут продавать машину в Тибет. Там случаются две вещи: во-первых, Ван Ли пытается порвать с преступной жизнью вообще и с Ван Бо в частности, потому что тот не собирается ничего менять. Она беременна, хоть и не говорит об этом Ван Бо, хочет для ребенка лучшей жизни и молится об этом. Во-вторых, она встречает Ша Гэна, деревенского паренька из Хэбэя, который работает на строительстве храма.

Ша Гэн собирается ехать домой, чтобы построить дом и жениться и берет с собой заработанные за пять лет 60 тысяч юаней. Земляки советуют ему сделать перевод, но ему во-первых жалко отдавать 600 юаней комиссии, а во-вторых, что важнее, он верит в людей и не представляет, что эти деньги могут украсть. На вокзале перед посадкой в поезд он дает всем понять, что он везет с собой, чем привлекает внимание не только наших героев, но и целой шайки воров под предводительством Дядюшки Ли (Гэ Ю).

Вот здесь и начинается конфликт. Ван Ли будет защищать паренька, Ван Бо — пытаться украсть деньги, шайка Дядюшки Ли тоже (несмотря на запрет Дядюшки), при этом сам Ша Гэн не замечает тех нешуточных страстей, что разгораются вокруг него и его денег. Кроме того, в поезде присутствует еще и полицейский в штатском (Чжан Ханьюй), который в курсе того, что происходит, но не выдает себя до последнего момента.

Надеюсь, заинтриговал. Вот ссылки для скачивания:

  1. Страничка проекта на нашем сайте
  2. Рутрекер
  3. Опеншаринг

Спасибо всем, кто участвовал в переводе и студии “Кубик в кубе” за озвучку. Особая благодарность – Папе Хуху за литературный перевод народной песни.

И напоследок – фрагмент фильма с русской озвучкой, комический эпизод со второстепенными персонажами.

[flv width=”480″ height=”235″]http://media.chinafilm.tv/sample/tianxiawuzei.mp4[/flv]


Привет! Меня зовут Саша. Я главный редактор Магазеты.

Мы собираем базу знаний о Китае и китайском языке при поддержке читателей уже 16 лет.

У нас нет рекламы, есть только вы. Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.


Автор: wangwei

Андрей Кравчук — веб-разработчик, хозяин сайта об азиатских фильмах AsiaFilm.TV

14 комментариев

  1. Огромное спасибо всей команде за очедной шедевр!!!
    Поражает внимание к деталям и тонкостям перевода,
    при этом в переденной версии сохраняется смысл шуток
    а за качественную озвучку отдельный респект.
    Смешно и грустно…
    Расцеловал бы вас всех )))

    Встал на раздачу.

  2. Да, перевод и озвучка очень хороши, спасибо большое!

    Только вот почему-то песни остались без обещанного перевода.. (скачивала с рутрекера, может там версия какая-то неправильная?)

    1. Спасибо :)

      “Кубик в кубе” решили, что без озвучки песни будет лучше, а я не стал возвращать переделывать, возможно они и правы.

      Перевод песни остался в русских субтитрах.

  3. Ааааааа, “Мир без воров” перевели!!! Ура! Можно любимые китайские фильмы друзьям показывать!!! Спасибо вам, вы супер! И как люди время на такие классные проекты находят!!! Удивительные вы!!!

  4. Спасибо. Судя по обзору фильм должен быть интересным.

    Кстати, направляю вам тонны ненависти от граммар-наци. В крайнем абзаце перед ссылками на скачивание, видимо, должно быть “вокруг Него и его денег”.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *