Блог Veggie Discourse опубликовал английский перевод карт Китая, составленные по представлениям жителей разных провинций Поднебесной. Оригинальные карты были собраны на сайте JinJec.
Карты построены на внутри-китайских стереотипах: Синьцзян (уйгуры) — воришки и карманники; Тибет — край Земли; Юньнань — наркотики; Хэнань — жулики и аферисты; Кантон — дешёвые шмотки…
Для начала официальная карта Китая:










Блестяще!!
Можно такое же сделать с картой СССР или России
@Mao buhao Daokakao: а, сорри, изучил вопрос по глубже. Оказывается LOHAS это целая концепция и движение людей, которое получило популярность в Америке, Европе и почему-то в Китае. Тут это тоже называют LOHAS или созвучно 乐活(族). А изначально это английская аббревиатура.
@Mao buhao Daokakao: спасибо за поправку и за наводку на новый брэнд :)
О кстати, товарищ Ма-редактор!
По-моему, это можно отправить в коллекцию китайских брэндов и нецезурщины :))
http://imgcache.qq.com/qzone/brand_item/qbs/2710/0911/194dec6c.jpg
Видел эти карты еще давно (но на китайском) там были еще варианты.
Кстати, последняя карта не холостяков, а “старых дев”, учитывая предупреждение о Гонконге.
Смеялся) Только надо узнать регионы поднебесной лучше, чтобы смеяться ещё надрывнее)