Что такое «запоминать тона»? Это скорее всего дар, скилл, мастерство, которое приобретается обучающимся на определённом уровне.
Прежде всего должен рухнуть языковой барьер — человек не боится начать разговор на китайском языке, его не волнует правильно ли он говорит или нет, он должен заговорить, пускай даже полную чушь.
Затем через несколько промежуточных уровней идёт обретение «дара» — «не лезть за словом в карман» — это когда человек не отвлекается на вспоминание каждой фразы, не строит предложение в голове, говорит сразу, спонтанно, паузы в мышлении и переключении становятся всё меньше. Всё происходит автоматически. Он не думает на родном языке, но и на китайском он тоже не думает. Ему кажется, что когда он говорит, он вообще не думает. Слова вылетают просто сами по себе. Такой человек не знает неизвестных слов. Любую «родную» мысль он сможет конвертировать в «удобоваримый» китайский формат и выдавать на ходу. Все неизвестные слова превращаются у него в объяснения. Запоминает он новые слова быстро (на слух) и использует их в дальнейшем.
Как раз где-то между этими уровнями знания, а может быть и после — кто-то начинает осознано, без запинки говорить по-китайски, но тона он часто не соблюдает.
Нужно прочувствовать тон. Человек высшего уровня знания (или китаец) не помнит тон, он его ощущает. Попытайтесь представить себе это ощущение. Прочитайте пару сотен слов с четвёртым тоном. Найдите что-то обобщающие в них. Прочувствуете это. Это очень тонко. Поэтому даже китаец может забыть это чувство, но не тон.
Для человека с высшим уровнем — просто немыслимо произносить определённое слово с другим тоном. Для него это естественно произносить 電 с четвёртым тоном, потому что «молния» — это что-то неожиданное, что-то мгновенное, быстрое и жёсткое. А слово 飞 ровно летит по воздуху, и как оно может быть каким-либо другим тоном, если не первым? Поднять руку подразумевает подъём вверх и слово 抬 не просто так со вторым, восходящем тоном.
Все тона в китайском языке этимологически связанны со словами.
Не заигрывайтесь в игру, которую я показал наверху. В современном китайском языке она будет полезна для запоминания тонов. Но китайский язык уже со всем не тот. Воздействия изнутри (диалекты, наречия) и снаружи («грамматизация» языка, подвод его под одну «кальку», на западный манер) сделали своё дело. Теперь от прежней этимологической связи остались сплошные осколки и мы потеряли связь с мышлением древних китайцев (почему они думали так-то и придумали то-то). Теперь нам нужно подстраиваться под современное китайское мышление, которое уже давно приспособилось к новым, «не-совсем-этимологическим» тонам.
Китайский язык изменился, но и мы его учим в изменённой форме.
Чтобы добиться быстрого запоминания тонов в китайском языке нужно одновременное развитие разных участков мозга, разных аспектов языка, осознание своего «китайского я», если хотите.
В этом развитии вам помогут любые подручные средства. Не начинайте с «тяжёлых» для вашего мозга (сознания) вещей. Начните с «лёгкого». Начните читать китайскую литературу на русском языке, историю Китая, стихи в переводе, биографии. Узнайте о Китае как можно больше из разных источников: фильмы, книги, радио, музыка. И всё это в разных жанрах: не читайте только историю КНР, но и современные романы; не слушайте только китайскую попсу 50-ых, но и современный авангардный фолк-рок… Чтением, прослушиванием, просматриванием — вы будете подготавливать разные участки своего мозга. Но всё равно этого мало — общайтесь с китайцами говорящими по-русски. Узнавайте и спрашивайте у них больше. Более того, вы можете научиться вышивать китайские национальные узоры, научиться готовить китайскую пищу… Делайте всё, чтобы быть в китайской среде. Чтобы не только она была вокруг вас, но и внутри. В вашей голове, в вашем сердце.
Вы скажете, Главред сошёл с ума! Он нам советует всякую херню, хочет, чтобы мы всей головой ушли в Китай. А как же тона?
Тона — дело последнее. Думаете все китайцы говорят в точности по тонам? Как бы не так! Существует не только тона отдельных слов, но и интонация всего предложения в целом. Бывают случаи, когда вы каждый иероглиф прочитаете с правильным тоном, но вас не поймут. А бывает (чаще), что вы не следите за тоном, произносите всё предложение с определённой интонацией и вас понимают, с пол-пинка!
Вот это умение я и называю даром. Который можно и нужно приобрести, но с большими усилиями. Окружите себя Китаем, впустите его внутрь. Слушайте китайскую музыку, подкасты о китайском языке, радио. Смотрите китайские фильмы с и без субтитров. Используйте любой способ прочувствовать тон, пусть даже листание пятитомника-словаря. Способы должны быть любые, разные и все сразу (т.е. «по-китайски»). И визуальные, и аудиальные, и даже осязательные…
*
Главред ждёт ваших пожеланий, вопросов, отзывов и критики по адресу [email protected]