За границу – за креативностью?

Социопсихологи утверждают, что проживание за рубежом и адаптация к иностранной культуре стимулируют изменения в умственной деятельности, в том числе развивают креативность. Магазета попыталась выяснить, заметили ли какие-нибудь изменения в своих креативных способностях наши соотечественники после нескольких лет жизни в Китае.

В Средние века в Европе среди ремесленников была распространена традиция Wanderjahre, когда подмастерье, закончив обучение у мастера в своем родном городе, отправлялся на несколько лет странствовать по соседним странам и городам, чтобы поучиться и поработать у мастеров других школ и традиций. Лишь после окончания путешествия он мог вернуться домой, чтобы претендовать на право вступить в гильдию и открыть собственную мастерскую.

Если взять в расчет результаты исследования социопсихологов Уильяма Маддукса, Адама Галински и Хаджо Адама, то вполне вероятно, что средневековые ремесленники с помощью Wanderjahre не просто способствовали обмену знаний и навыков, а стимулировали развитие креативных способностей будущих мастеров.

Как пишут Маддукс, Адам и Галински в своей статье «When In Rome… Learn Why The Romans do What They Do: How Multicultural Learning Experience Facilitate Creativity», культура является неотъемлемой частью нашей социальной жизни: с момента рождения нас обучают определенным лингвистическим, когнитивным, эмоциональным и поведенческим шаблонам, свойственным конкретной культуре.

По мере взросления эти шаблоны становятся все более привычными, помогая человеку понимать свое окружение и выбирать модель своего поведения с другими носителями родной культуры без особых усилий. Однако в то же время из-за «шаблонного» мышления, привычные психологические реакции начинают преобладать, тем самым препятствуя развитию креативности.

Креативный процесс подразумевает создание чего-то нового и полезного, с точки зрения когнитивной деятельности, он включает генерирование новых идей, поиск различных решений для одной проблемы, нарушение шаблонных структур знаний, а также обнаружение новых связей между концепциями.

Как показали исследования Маддукса и его коллег, опыт жизни за рубежом способствует более высоким показателям креативности. Однако просто физического присутствия в чужой стране не достаточно – необходим опыт адаптации к иной культуре, который включает не просто принятие чужих обычаев, правил и норм, но также их изучение и понимание обуславливающих их причин. Другими словами, для стимулирования креативных способностей мозга мало следовать традиционному китайскому рецепту на все случаи жизни – пить кипяток, важно понимать, какую роль теплая вода играет в традиционной медицине и представлениях о функционировании человеческого организма.

Когда вы понимаете логику, стоящую за тем или иным чужим обычаем, вероятно, что вы начинаете ставить под сомнения установки, свойственные родной культуре, тем самым дестабилизируя шаблонные реакции и интегрируя новые идеи в существующие мыслительные структуры, что приводит к изменениям даже на нейробиологическом уровне.

Свой среди чужих

Можно предположить, чем значительнее разрыв между двумя культурами, тем сильнее адаптация к чужой культуре может стимулировать креативность. С другой стороны, этот разрыв может вызвать культурный шок и оказаться слишком большим стрессом, который может привести к отторжению чужой и укреплению своей культурной традиции.

Хотя адаптация и отторжение являются не единственными сценариями взаимодействия с чужой культурой (возможен вариант ассимиляции, полного перехода к чужому культурному коду и отрицание родного, а так же маргинализации, когда происходит отрицание обеих культур), они являются наиболее распространёнными среди русскоговорящих экспатов в Китае, по нашим наблюдениям. Чтобы узнать мнение о выводах, к которым пришла исследовательская группа Маддукса, мы решили спросить нескольких опытных экспатов, находят ли они какую-то взаимосвязь между их креативностью и адаптацией к жизни в чужой культуре.

Известный в китайском рунете предприниматель Альберт Крисской за 21 год жизни в Китае вполне освоился и адаптировался к местным культурным особенностям. Во многом, его адаптации способствовало его увлечение китайской литературой, в том числе классической поэзией.

Однако сейчас, когда большая часть жизни прожита вне родной культуры, Альберту трудно проследить взаимосвязь между его когнитивными способностями и опытом жизни за рубежом:

«До приезда в Китай в 1993 году я был среднестатистическим 18-летним подростком. Так как моя активная жизнь началась в Китае, я не могу отметить у себя подобные изменения. Что может означать, что перемен не было и, останься я в России, я был бы таким же среднестатистическим взрослым, каким я стал в Китае. А может значить, что приезд в Китай означал тектонический сдвиг в моем развитии и не будь его, я бы в России деградировал в среднестатистического взрослого».

Более очевидна взаимосвязь между опытом жизни за границей и креативностью для исследователя Елены Килиной, которой за последние семь лет пришлось адаптироваться к культуре Китая, Швеции, Испании и сейчас Бразилии.

«Конечно, определенные паттерны китайского поведения не всегда легко принять, – вспоминает Елена, – [например], китайская практичность, прагматизм и бытовая непосредственность. Поначалу всё перечисленное было трудно принять, так как это противоречило друг другу. Но со временем стало понятно, что в таком поведении есть смысл. Придерживаться постоянного прагматизма в профессиональной сфере, учитывая свои сильные и слабые стороны, но при этом относиться просто (скорее даже философски) к обычной жизни позволяет сохранить адекватность».

Опыт принятия и адаптации к различным культурам помог Елене пересмотреть и отношение к своей:

«Русской культуре свойственна прямолинейность, которая [в Китае] не всегда почитается. Прожив какое-то время в Азии понимаешь, что за этим нужно тщательно следить, так как сиюминутное выражение своего мнения может расцениваться как грубость, бестактность или даже непрофессионализм, в зависимости от контекста».

По мнению Елены креативности способствует не просто чужая культура, а определенная среда:

«Чужая культура, безусловно, отлично мотивирует на создание креативных решений. Адаптация же к среде, скорее наоборот, делает человека более похожим на местного, а значит более аморфным. На своем опыте, Азия (Китай, Турция, Япония) и своя культура (русская), но вне России, стимулировала наибольший креатив в моих проектах.

Азия в целом очень вдохновляет, и в том числе на обнаружение связей между различными идеями и подходами. Сочетая в себе традиционность и мощный консерватизм, азиатская культура позволяет при этом играть с современностью не пошло и иронично».

Когда стакан наполовину полный

Часто жизнь в чужой стране или общение с представителями чуждой нам культуры не являются нашим осознанным и мотивированным выбором. Но у нас всегда есть возможность обратить «неблагоприятные» жизненные обстоятельства в свою пользу.

Понять и иногда принять то, что противоречит, как кажется, твоей природе, довольно сложно. Но порой достаточно проявить внимание к чужим культурным кодам и постараться понять логику, которая стоит за ними, чтобы упростить себе жизни и даже открыть у себя способности находить новые не очевидные решения.

Маддукс и его коллеги в своей статье отмечают, что успешной адаптации к чужой культуре способствует ряд факторов. Во-первых, важно наличие социальных взаимоотношений с представителями чужой культуры. Скажем, если у вас есть общие задачи или интересы (как рабочие, так и увлечения), то найти вам общий язык будет проще.

Во-вторых, необходимо изучать чужую культуру: через академическую литературу, так и через собственный опыт (смотреть фильмы, которые смотрят, слушать музыку, которую слушают представители чужой культуры, и т.д.).

В-третьих, стоит развивать и определенные личные качества, в числе которых уверенность в себе, общительность и открытость. Адаптации также способствует более высокий социально-экономический статус, знание нескольких иностранных языков и относительная молодость.

Часто же достаточно допущения, что твои традиции, обычаи и привычки могут быть не самыми рациональными, чтобы начать различать не только черное и белое, а все возможные оттенки между ними. И как после полутора лет жизни в Китае оптимистично отметил наш редактор Павел Овсюков: «После китайских, любые другие особенности покажутся цветочками».

Редактор и иллюстратор: Ольга Мерекина

Автор: Ольга Мерёкина

Родилась во Владивостоке. Живет в Ханчжоу и Шанхае. BA (2007) востоковедение, MA (2014) современное искусство и кураторские исследования. Участник арт-коллектива Illumin8tors.

18 комментариев

  1. Отличная статья!!! Моё мироощущение от взаимодействия с представителями других менталитетов описывается фразой: “Умом понимаю, что они в каких-то вопросах правы, но душой принять не могу!” :)))

  2. Ой ребятушки,читала прям о себе….вспомнила все дни3-х летнего пребывания в Китае)) Спасибо всем(особенно Оле,Саше и Кристине) за помощь и поддержку в процессе адаптации к культуре и жизни в чайне!Находясь сейчас на Родине-я понимаю,что стала другой и мир вокруг меня уже не тот.Так что эта теория имеет место быть!

  3. Спасибо, очень глубокая тема! А как быть тем, кто “без языка”? Я сама из таких.
    У меня к вам просьба: из Уфы через Шанхай в Гуанчжоу 16/17 октября летит один мой хороший знакомый, наш магистрант. Зовут Гиниятуллин Загир, 1988 г.р. Проблема в чем: ему нужно пересесть из аэропорта в Пудуне в аэропорт в Хончао. Вы сможете помочь? Самолет Москва-Шанхай прибывает в 9:00. Естественно, человек без языка (английским тоже не владеет). Бумажку “Как проехать в аэропорт Хончао” я ему на китайском/английском напишу, но, боюсь, что это весьма слабо поможет. Могу я дать вам его телефон в Шанхае, чтобы при крайней необходимости он смог с кем-то связаться? Ну там что-то сказать шоферу или кому-то еще. Летит без багажа, впервые в жизни за границей. В общем, встреча цивилизаций. Главное, чтобы человек остался жив, относительно здоров, а то у него семья, маленький ребенок. Я конечно не драматизирую, но в целом понимаю, что положение весьма аховое. Между рейсами примерно 3 часа, но ведь нужно пройти регистрацию. Может быть, у вас есть какой-нибудь вариант – помощники там, или добровольцы есть из русскоязычных в Шанхае – помочь безъязыкому соотечественнику? Я точно завтра буду знать часы прилета и напишу. Кажется, я больше волнуюсь, чем наш магистрант. Ну он просто не знает обстановку, а я знаю. С уважением, Лелишна

  4. Вообще было бы полезно при обсуждении какого-либо материала ( в данном случае – статью Маддукса) давать на нее ссылку, чтобы мы могли почитать ее на досуге. Тогдап олемика была бы более конкретна. Что касается поднятых вопросов. то креативность , точнее ее проявление, использование, или же возникновение зависит от желания самого человека адаптироваться в ту или иную культуру или цивилизационную среду. Если нет этой изюминки в самом человеке, в его “лояльности” к другой культуре, стремлении понять и адаптироваться к ней. то все рассуждения о степени или гибкости адаптации просто превращаются в пустопорожнее рассуждение. Я, по своему жизненному опыту, могу сказать, что только стермление познавать новые страны, иные культурные среды, другие способы мышления позволяют достаточно быстро адаптироваться и включаться в систему мышления этой среды, этой культуры. И от скорости включения в это процесс зависит и степень адаптации. Я побывал уже во многих культурных средах – славянские народы, азиатские. латиноамериканские, исламские, американские и т.д. И везде достаточно быстро адаптировался к среде и к пониманию мышления, философии жизни этих народов. Искал в этих средах позитивное. Это давало возможность более полнее раскрыться им в общении со мной, а мне – более широкое понимание сущности и подхода ко многим сторонам не только обыденной жизни, но и бизнеса и управления.

    1. Спасибо, Руфат! Очень было бы интересно узнать поподробнее, как вам пригодилась адаптация и понимание других культур в бизнесене и управлении на примерных кейсах.

  5. Склонна согласиться с Александром. Когда я разговариваю о своем опыте проживания в Китае со своими друзьями и знакомыми, живущими в России, довольно большая их часть вообще не понимает, как я смогла:
    1. решиться уехать из Москвы на ПМЖ в такую страну, как Китай;
    2. каким образом я тут годами живу, не говоря по китайски;
    3. как, при всем при этом, мне нравится в Китае, почему я себя чувствую тут, как дома и не еду обратно.

    Все это вызывает у них удивление и шок, и они приводят мне тучу аргументов, из которых следует, что все это очень странно, ненормально, и они бы никогда так не смогли, даже не пожелали бы и уж, тем более, не сделали.

    Поэтому, как мне кажется, определенные личные качества априори определяют, может ли человек вообще переселиться добровольно в чужую страну, особенно – неродственную ему по культуре. И если эти качества присутствуют, (особенно, встроенный космополитизм) – то в этом человеке изначально уже есть то, что называется креативностью – широта интересов, нестандартный подход к решению задач, гибкость мышления, способность выйти за шаблон.

    О себе могу сказать, что у меня начисто отсутствую первые два фактора, указанные Маддуксом в его статье, есть только часть третьего – а именно, – уверенность в себе, общительность и открытость. Наблюдая за приезжающими в мой город молодыми людьми из разных стран, я неоднократно наблюдала жизненный успех в Китае людей, имеющих именно эти качества, и эпик фейл (отъезд обратно) тех, у кого этих качеств и не хватало.

    Спасибо за статью, интересно!

    1. Тем не менее, китайского вы не знаете? Т.е. с местным населением контакты не глубокие, на бытовом уровне?

      Не чувствуете себя, как бы помягче выразиться, аутсайдером? То что рядом есть целый другой мир, а вы варитесь в собственном соку. Без грамма критики пишу, интересует именно ваши личные ощущения – жизни в Китае без китайского языка.

      Я вот сам наверное прожил первые 14 лет в Китае и не чувствовал глубокой интеграции с местным обществом (даже когда 3 года жил в китайской общаге в студенчестве). А вот пару лет назад начал работать в китайской компании, появились настоящие друзья-китайцы и как-то открылся новый мир. До этого же считал себя улиткой-паразитом :)

      1. Ах, Александр, как глубоко копнули… Спасибо за вопрос!

        Китайского не знаю. С местным населением контакты на разных уровнях: с продавцами и таксистами – на бытовом, с англоязычными китайскими друзьями – дружу и общаюсь годами. Когда я жила в России или США – было даже хуже, так как там многое придавливало. В Китае же мне легко и свободно, это именно внутреннее ощущение, я выхожу на улицу – и меня охватывает счастье. Я даже китайскую музыку и окружающие меня разговоры воспринимаю так, словно они на родном языке, ум так интерпретирует.

        Аутсайдером себя не чувствую, поскольку другие миры – это не только Китай, рядом и Таиланд, и Вьетнам и другие страны, планета вообще маленькая – но у меня нет ни малейшего желания прорастать ни в китайское пространство, ни в какое-то еще другое общество, у меня достаточно своего. Мой мир – всегда со мной: работа в инете, друзья по всему миру, часть семьи рядом, часть по скайпу – чувствую себя нормально.

        Не могу знать, будет ли так всегда и захочется ли чего-то большего. Пока что не хочется: не возникает нужной степени любопытства или мотивации. Видимо, пока что мне интереснее исследовать другие миры (например, себя и свои способности, реализовывать свои идеи через удаленные инструменты, слава Интернету!). Возможно ли, что я застряла на стадии “улитки-паразита”? – да, возможно, но похоже, я забралась в эту раковину еще в России, а в Китае жить в раковине стало намного комфортнее, все равно лаовайка, а что с них взять. :) И, возможно, эта раковина существует лишь выборочно, по отношению к тем вещам, от которых мне нравится отгораживаться независимо от страны проживания.

  6. Креативность – слишком большое понятие, которое можно толковать по всякому. Я так подразумеваю: умение стихи слагать, музыку писать и находить неординарные решения в бизнес-задачах – это разные виды креативности?

    Если так, то на какой из видов позитивно влияет проживание за рубежом? И нет ли тут подмены причин/следствий: предприимчивым (= креативным) людям изначально более свойственно путешествовать/эмигрировать.

    А вообще, спасибо за статью, после прочтения подумалось, что Магазета яркий пример такого креативного сообщества людей, которые пытаются понять и объяснить “загадки китайской души” :)

    1. С точки зрения работы мозга, креативность – это набор довольно конкретных способностей, которые могут быть реализованы в различных сферах жизни. Единственное, что, например, в живописи и в бизнесе помимо креативных способностей нужен набор абсолютно разных навыков: трудно искать новые решения, если ты не знаешь, как кисть в руках держать (но креативность может пригодиться при освоении новых навыков). Ведь не зря говорят, что талантливый человек талантлив во всем.

    2. На счет причин/следствий, Маддукс и его коллеги провели ряд экспериментов. И фокус был не на тех, кто жил/не жил за границей, а на тех, кто адаптировался/не адаптировался. Самым интересным было, что если фокусную группу перед проведением тестов на креативность просили восстановить в памяти моменты, к каким местным обычаям и традициям было труднее всего адаптироваться, то демонстрировали более высокие показатели креативности (воспоминания об опыте “выхода из коробки” стимулируют “выход из коробки” в реальном времени).

  7. Согласен со статьей. Причем чем “дальше” друг от друга культуры тем больше приобретаешь. )))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *