Карта Китая (Китайской Народной Республики, КНР).

Новейшая политическая карта Китая (КНР) от National Geographic
Политическая карта Китая (КНР) от National Geographic
National Geographic China Political Map
1 JPG | Высокого качества | 4561 x 3453 pixels | 6 Мб
Детализированная политическая карта Китая (КНР) на английском языке: границы китайских провинций, крупные и маленькие города, главные автострады и дороги Китая, реки и водохранилища и многое другое.
This detailed political map of China accurately shows locations of provincial boundaries, cities and towns, major highways and roads, rivers and waterways, and other geographic features.Скачать – Политическую карту Китая (КНР) от National Geographic

Александр Лебедев: «Я сейчас читаю Конфуция. Это трудно понять русскому уму»

Вчера вечером нелегкая судьба журналиста занесла меня в клуб “Петрович”, на встречу жж-истов с Александром Лебедевым. Загорелый депутат рассказал о своей работе, поругал власти, особенно московские, признался в любви к Путину и Миронову – в общем был непринужденно мил, и оставил впечатление вменяемого человека не без убеждений.

Естественно, с нашей стороны было бы просто неприлично не задать Александру Евгеньевичу вопрос.
– Александр, орган независимых китаистов «Магазета». Скажите, как Вы оцениваете опыт китайской «перестройки», можно ли что-то из их опыта применить в нашем, российском контексте?

– Я, конечно, довольно плохое представление имею о Китае, за исключением того что взаимозависимость между США и Китаем иллюстрирует следующая цифра: такой большой ритейлор в США, как Wall-Mart на 80% закупается в Китае. Что касается нас, то мы, конечно настолько во всем отстали, в том числе и в понимании, что такое Китай, то-есть упорно движемся назад, в 50-60-е годы. При этом наши чиновники нам упорно рассказывают про нанотехнологии, про какие-то несуществующие институты, вещи, а китайцы тем временем … Я собираюсь, поехать туда, посмотреть политику таких крупных мегаполисов, как Шанхай, чтобы сравнить с политикой Москвы.

Далее Александр упомянул, что в настоящее время изучает Конфуция, отметил, что иностранные инвесторы проявляют к Индии, Китаю и Бразилии гораздо больший интерес, чем к России, и перешел к критике существующего положения в стране. Но это уже совсем другая история.

Запоздалая китайская пропаганда абортов.

В последнее время в Китае, по местному телевидению, увеличилось количество рекламы абортов, подобных услуг и специальных больниц-абортариев. Раньше их тоже было немало на местных телеканалах (на центральных почти нет) — анимированные или компьютерные персонажи показывали пантомиму “порочного” зачатия… А затем прилетал какой-нибудь сказочный персонаж (Сунь У-кун, фея, ворона-каркуша) и советовал подходящую больницу, где сделают “американский аборт без боли в три минуты” (美国三分钟无痛人流).

Реклама абортов в китайских общежитиях. Иллюстрация. Магазета
В Китае больницы-абортарии распространяют рекламу абортов по университетским общежитиям.

Об особенностях китайской небритости.

Чанчунь. Лето. Жара. Китаянки одели платьица, с китайским вариантом рукавов, где верх плеча и начало предплечья максимально закрыты, а внутренняя часть, подмышки полностью открыты. “Ароматные” мокрые волосы торчат из под этих рукавов, на кончиках капельки пота. Это в университете, на “паре”, а есть ещё автобусы и высокие поручни, там вообще, хоть стой, хоть падай.

Волосатка

Ох уж эта китайская небритость. Нет, всё таки я “половой патриот”.

胡嗎個 – 人人都有个小板凳,我的不带入二十一世纪(1999)

mp3 | 224 Kbps | 74 Mb

Скачать с Рапиды!

Этот альбом исполнителя Ху Магэ – великолепное доказательство того, что для шикарной су马сшедшей музыки одного чу-вака (никакой ошибки, см. под кат) с гитарой вполне достаточно. Я бы даже сказал, самодостаточно.

В.С. Мясников об образе Китая в России

В.С. Мясников об образе Китая в России

Владимир Мясников – академик РАН, специалист по российско-китайским отношениям, был экспертом с русской стороны по установлению границы перед подписанием договора о сотрудничестве в 2001 году.

Интервью это я сделал в примерно в марте месяце, потом заболел, поэтому оно никуда не пошло и публикуется впервые. Тема беседы – образ Китая и китайцев в России.

Вопрос: Насколько хитрый китаец? И что это за хитрость?

Ответ: Есть одна особенность этнопсихологии китайского этноса: составлять планы, стратагемы. И это не просто хитрость. Это какие-то планы, в которых содержатся ловушки для вашего партнера. Вы должны выиграть этот поединок.

Вопрос: Какие главные черты китайского характера?

Ответ: Трудолюбие. Упорство характера. И что я еще мог бы отметить, замечательная черта, которая идет от традиционного Китая, от конфуцианской идеологии, это взаимопощь. На конференции «Государство и общество в Китае»* был доклад одной коллеги, литературоведа, которая анализировала современную китайскую литературу, посвященную эмигрантам, попадающим из деревни в города. Безработица раньше, в 90-е, была примерно 350 млн. человек мигрирующих по стране в поисках работы. Сейчас 150, то есть на 200 уменьшили. И вот когда они попадают в город. Новая совершенно обстановка, среда, проблема выживания. Их горожане не принимают. «Ты там какой-то увалень деревенский, необразованный, не знаешь, кто такой Ницше?» Есть такой снобизм у горожан. Тем не менее, вот эти люди борются за свое место под солнцем и выживают. Так вот я хочу сказать, что это тоже характерная для китайского этноса черта.

Могу привести такой пример. В 19 веке англичане вывозили китайцев на оловянные рудники в Малайзию. Срок жизни работника на этих рудниках определялся в один год. Таковы были условия. Вымирали. Но они не вымерли. Они образовали в сегодняшней Малайзии самую сильную национальную общину. И хотя премьер Махатхир, который построил современную Малайзию, дал все экономические привилегии малаям, а китайцев во всем ограничил, местные раскачиваются, а китайцы процветают. Благодаря именно взаимопомощи. Они выжили и стали самой сильной, обеспеченной и играющей ключевую роль в экономике Малайзии нацией.

Эксклюзив: Интервью с Арсением «Xieming» Поповым

Арсений Попов. Блогеры знают его, как Xieming. Подкастеры – как MusChina. Китаисты – как хорошего мужика и создателя первого в России магазина китайской книги «Шу Ба».
Это интервью я взял у Арсения в марте 2006 года, прошёл целый год и оно до сих пор не было опубликовано. Под торжественное открытие Магазеты2.0, я нашёл это интервью и попросил Арсения подправить его. И вот встречайте. Эксклюзив – первое интервью в Магазете. Интервью с Арсением Поповым!

(Интервью проводилось через электронную почту и ICQ).

В главных ролях:

Интервьюируемый:
Арсений аль-Семин Лаовай ибн-Лэкай Геннадьевич Попов
Фото. Арсений Попов. Xieming.

Интервьюер:
Александр “Лошадь Нефритовая Императорская печать” Мальцев
Фото. Мальцев Александр. Eluosi.

Недоговорки 歇后语(xiehouyu): выпуск №1

Немножко терминологии: (из “Краткого словаря недоговорок-иносказаний современного китайского языка “(现代汉语歇后语用法小词典) (М. Г. Прядохин, Л. И. Прядохина, изд. “Муравей”, М. 2001г.)

… Словом “недоговорка” в китайском языке обозначаются двучленные речения типа “Чжу Бацзе смотрится в зеркало – ни там, ни сям не похож на человека”.
В речениях этого типа первая часть представляет собой иносказание, вторая – раскрытие иносказания.
В речи недоговорки могут употребляться как в полной форме, так и в усеченной – только первая часть. При этом усеченная форма употребляется в том же значении, что и полная.
Главным звеном недоговорки, создающим игру слов, является иносказание, выполняющее экспрессивную коммуникативную функцию. Реализуемое в речи значение второй части недоговорки очень часто не совпадает с тем значением, в котором она употребляется в собственном контексте недоговорки, как раскрытие иносказания. Речение, составляющее вторую часть недоговорки, как правило, представляет собой фразеологическую единицу, существующую в языке вне недоговорки и до неё.

Вопреки своему названию, недоговорки употребляются в речи преимущественно в полной форме.

Про Небо:

1) “半天云里吊口袋 – 装风” ban(4)tian(1)yun(2)lidiao(4)kou(3)dai(4) – zhuang(1)feng(1)
“подвесить мешок в поднебесье – собирать ветер” – прикидываться идиотом, притворяться простачком.

2) ” “半悬空中刷浆子 – 胡云” ban(4)xuan(2)kong(1)zhong shua(1) jiang(4)zi – hu(2)yun(2)
“размазывать клейстер по поднебесью – клеить облака” – нести чушь, молоть вздор, ерунда.

Представляете, так между делом говорите человеку: “Хватит, мол, ветер в поднебесье собирать то, мешок твой в облаках прохудился давно!” или ” Не клей мне тут облака, солнце ясное, итак все небо в клейстере!”– и человеку не обидно и вы вроде как всё сказали, что о нём думали.

3) “当天一道裂 – 日月难过” dang(1)tian(1) yi(2)dao(4) lie(4) – ri(4) yue(4) nan(2) guo(4)
“трещина поперек неба – солнцу и луне трудно перейти” – трудные времена

А вот этo понравилось мне очень: романтично так о трудностях: жизнь – прекрасна, только вот, небо немножко треснуло :)

Недоговорки про портного покорили меня до глубины души, смысл непонятен совершенно – но какая сила воображения у людей! :

1) ” 裁缝的脑壳 – 挡 /当/ 针 /真/” cai(2)feng de nao(3)ke(2) – dang(3) /dang(4)/ zhen(1)
“голова портного – для втыкания булавок” – Правда! Честное слово! Истинные слова! В самом деле! (Аналог нашего “руку на отсечение даю”)

2) “裁缝没有饭吃 – 当针 /真/ ” cai(2)feng mei(2)you fan(4) chi(1) – dang(4) zhen(1)
“портному нечего есть – заложил иглу” – Правда! Честное слово! Истинные слова! В самом деле!

Никакой связи между искренностью слов и сдачей голодным портным своих иголок в ломбард – мой извращенный мозг не нашёл. А вот некоторую взаимосвязь между правдой и втыканием иголок в голову – можно проследить, но это уже как-то садизмом попахивает ;)

” 隔鞋搔痒 – 摸不着痛处” ge(2)xie(2) sao(1)yang(3) – mo(1)buzhao(2) tong(4) chu(4)
“через ботинок чесать зудящееся место – не доберешься туда, где чешется” – не мочь взять в толк в чем загвоздка. Ох, скольким же людям иногда хочется сказать “ну снимите уже ботинок и чешитесь наздоровье! Зачем лишние сложности придумывать?”

А вот это очень красивое: “寒天喝冷水 – 点点在心头” han(2)tian(1) he(1) leng(3)shui(3) – dian(3)dian(3) zai (4) xin(1)tou
“в морозный день пить студеную воду – каждая капля отдается в сердце” – запасть глубоко в душу

Ну, и напоследок моё любимое : “老太太咬呀 – 忘了没了” lao(3)tai(4)tai yao(3)ya(2) – wang(4)le mei(2)le
“бабушка стискивает зубы – забыла, что нету” – забыть об отсутствии чего-либо. Это про меня – вечно я забываю обо всём!

小河 – “飞的高的鸟不落在跑不快的牛的背上” (2002)

mp3 | 224 Kbps | 83 Mb

скачать с Рапиды!

Когда-то давным давно, кажется, это было ещё в прошлой жизни, уважаемый xieming в своём последнем на сей день подкасте (http://xieming.rpod.ru/) просветил народ относительно великолепного 小河 (Сяо Хэ) и его группы “美好药店” (“Гламурная аптека”). Они играют, ну, своеобразный китайский джазо-фолк. Однако речь не об этом.