«Душа Китая» Владимир Бондаренко (окончание)

Ценителя китайской культуры может удивить, что при этом в китайской изысканной поэзии с давних времен царит культ вина. Опьянение связывают с озарением, полно книг о странствиях бражничающих монахов. Еще в народных песнях эпохи Хань за 200 лет до нашей эры слышны были призывы:

Ну так выпьем вина.
Оседлаем звезду
И познаем прекрасного суть!

Великий поэт Ли Бо с кубком в руке воспевает луну, где «белый заяц лекарство толчет, / и сменяет зиму весна». И лунный луч как бы наполняет его кубок.

Я хочу, чтобы в эти часы, когда
Я слагаю стихи за вином –
Отражался сияющий свет луны
В золоченом кубке моем.

И святые мудрецы в его поэзии пьют без конца, с даосской мудростью не спеша в небеса, ибо «мы здесь напьемся – всё равно». За вином пишет стихи Тао Юань-мин, беспрерывно пьет вино Се Тяо в эпоху Шести династий, пьют все великие поэты эпохи Тан. Поет на берегу за кубком вина поэт одиннадцатого века Лу Ю, впрочем и в пьяном застолье он не забывает прославлять мощь Поднебесной:

Я пьян, гляжу на волны…

Пусть все призыв мой
Пламенный читают:
О, восстановим
Прежние границы,-
Сметем врага
За рубежи Китая!

Известный поэт Ли Бай где-то в седьмом веке так и утонул, пожелав в полном опьянении обнять в реке отражение луны.
Мистическая роль вина как бы и не отрицается, но эти десятиграммовые рюмочки, тоже известные с тех же древних пор, наводят меня на мысль о «десятиграммовом пьянстве». Помню, в детстве, зачитываясь Ремарком и Хемингуэем, мы поражались, как лихо их герои пьют «двойной виски». Позже узнали, что это всего лишь два булька из навинченного колпачка, те же десять или двадцать грамм. Уверен, того же рода и так называемое китайское пьянство. Может, для трезвого человека десяти грамм «Маотая» вполне хватит для хмельного озарения? Да и культуры вина, как и молочной культуры, у Китая не было и нет, еще вопрос, что подразумевали поэты под понятием вино.
Зато чайная культура на самом высшем уровне, и японцы всего лишь продолжили традиции чайной церемонии (как, впрочем, и все другие свои религиозные и культурные традиции, заимствованные у Китая). Наверное в совершенстве я культурой чайной церемонии уже никогда не овладею, хотя учили меня в Китае большие мастера , и чайных наборов дома хватает, и привезены сорта самого лучшего зеленого, красного, белого и черного чая. Знаю и в Москве приличные китайские чайные домики. Наверное, также как обобщенно пишут китайские поэты о вине, мы способны писать о чае. Хотя Саша, бывший москвич, осевший на Хайнане и занявшийся торговлей чаем, имеющий свой чайный салон по соседству с Ларисой Ван в заливе Дадунхай, считает, что лучший чай на острове можно выпить лишь у него. И нет ничего в мире лучше южных сортов чая.
С чая и начинают китайцы свои застолья, чай у них – всему голова. Вот и доживают до чайного (98) долголетия. Чай и дает всей нации неспешные силы для сотворения китайского чуда. Вот уж воистину – чайное чудо. Чайна мир. Чайные нации (от Сингапура до Южной Кореи, от Японии до Китая, от Таиланда до Вьетнама) сегодня и определяют научный прогресс и экономику мира.

2007 © Владимир Бондаренко
Опубликовано с разрешения автора.

Фото аватара

Автор: Владимир Бондаренко

Критик и публицист. Родился в Петрозаводске 16 февраля 1946 г. Окончил Литературный институт им. М. Горького. Работал в газете «Литературная Россия», в журналах «Октябрь», «Современная драматургия», был «завлитом» в Малом театре и во МХАТе. Активно участвовал в патриотической оппозиции, был заместителем главного редактора газеты «День». После ее официального запрета стал одним из основателей газеты «Завтра». В 1998 году основал газету «День литературы», является ее главным редактором. Автор книг эссеистики и критики, среди них наиболее известные — «Крах интеллигенции», «Россия — страна Слова», «Пламенные реакционеры», «Дети 1937 года», «Последние поэты империи». Член редколлегии журнала «Наш современник». Секретарь Союза писателей России (с 1994 г.). Работы Бондаренко переводились на английский, китайский, польский, сербский, французский языки.