В прошлый раз зарождение образа дракона рассматривалось через призму первых изобразительных практик в дописьменную эпоху. В этот раз попробуем рассмотреть его через эволюцию иероглифа. И поскольку в иероглифе самом по себе уже содержится доля смысла, есть вероятность обнаружить что-то новое или подтвердить старую мысль о приращении воображаемых качеств с течением времени.

Для начала. Насчет того, что некоторые называют прообразом дракона самую банальную вещь, которую весной после дождя можно видеть почти везде, то есть дождевого червя. Ссылаются при этом на тексты, где дракон называется с помощью иероглифа 虫 («насекомое», как переводят сегодня). Но если кто читал «Речные заводи «(水浒传) , тот вспомнит, что тигра там помимо всего прочего тоже именовали как «大虫» (большой червяк). Сделав небольшое обобщение в этом случае, можно прийти к довольно верному заключению, а именно: в более раннем словоупотреблении 虫 обобщал вообще всех живых существ, кстати, включая человека. Поэтому было 5 типов 虫: 羽虫 (с перьями),毛虫 (с мехом),甲虫 (с панцирем),鳞虫 (с чешуёй),倮/裸虫 (без всего, даже чем-то напоминает платоновское определение [1]. И всё же, в отношении 虫—龙 всегда имелось противостояние, и последнее представляет собой состояние более благожелательное, что и увидим в иероглифе.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Все последующие картинки с иероглифами являются копиями оригинальных версий, найденных на разных носителях (панцири, кости, бронзовые сосуды, далее по истории эволюции материала, бамбук, бумага).

Собрание 120 примеров написания, цзягувэнь (甲骨文):

К середине идёт упрощение первоначального образа, с увеличением отчётливости головы, выделением её как все более и более важной части. Находок с этим иероглифом, как видно даже из этой картинки, множество, популярность этого иероглифа явно напрямую связана с его значимостью.

Для сравнения, варианты написания 虫 (от цзягувэнь до конца 2 века до н.э.):

Всегда сохраняющаяся у дракона и отсутствующая у «насекомого» часть — открытая пасть. Это положение наводит на мысли о важности слова, либо представляется в качестве коллективного воспоминания о важном событии в прошлом, а именно о зарождении членораздельной речи. Возможна и более простая трактовка: раскрытая пасть как символическое обозначение мощи. А вот заворачивание в S-образное состояние, видимо, является довольно общей тенденцией, думаю, это связано с началом более структурированной письменной практикой, когда написание иероглифов стало более или менее линейным в своем расположении.

Иероглифы на бронзовых сосудах, цзиньвэнь (金文), время династий Шан-Чжоу (13-4 века до н.э.):

Для хронологического порядка смотреть справа налево.

И если долго смотреть, то можно получить даже «эффект движения», вся эта  процессия движется к виду традиционного китайского иероглифа — 龍. То, что в итоге стало 月, некоторые трактуют именно как пасть с огромными зубами. А вот 立 возможно были рогами, но, думаю, лучше их трактовать, особенно для поздних вариантов написания, как знаки власти наподобие царских регалий (поскольку даже если они изначально и были рогами, их, скорее всего, приравняли к знакам власти), которые можно отгадать также в иероглифе 帝 (император).

Вот несколько иероглифов (сделала выборку, их тоже очень много):

Как известно, в упрощенной версии дракон пишется как 龙, интересно, по какому принципу все сократили? Есть ощущение, что сократили именно ту часть, что больше всего связывали с императорской властью… Во всяком случае, император и дракон часто упоминались вместе. Вот несколько выражений:

1) 真龙天子 (настоящий дракон, сын Неба)

Император получает мандат правления от Неба, поскольку является его сыном, так же как и дракон, в этом случае император является связующим элементом между небом и землей.

2)龙体欠安 (дословно: нехватка отдыха драконовому телу; по смыслу: император нездоров)

3) 龙颜大喜/龙颜大怒 (дословно: лицо дракона радостно/грозно; по смыслу: император рад/зол)

И, конечно, все вещи из обихода, начиная с одежды и заканчивая троном, могли употребляться с добавлением иероглифа 龍.

Новый смысл, очевидно, прибавлялся на почве изначального различия между драконом и обычной «тварью». Напоследок: упрощенная схема, показывающая каким образом из цельного знака выделились наиболее важные части и составили новый более сложный иероглиф (и по написанию, и по смыслу):

Примечания

  1. правда, возможно приписанное Платону: Человек — бесперое, бескрылое двуногое существо :) []
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Shaseng
Гость
Shaseng

Класс! Захватывающе интересно! Покорнейше прошу о продолжении!

Виктор Ширяев
Читатель

это очень, очень интересно, большое спасибо!!

Саша Кислов
Гость

Дождалась =)
Молодец, очень интересно!!!

Катрин
Гость
Катрин

Интересно, спасибо!

Maxim
Гость
Maxim

Спасибо!
Хотя последняя картинка несколько странная. Последний переход (от традиционного иероглифа к упрощенному) не очевиден, нить рвется… Может, были какие-то промежуточные формы? Или скоропись?

Infusiastic
Гость

спасибище!

Papa HuHu
Читатель

Хорошо! Но надо копать глубже, я уверен, там будут жирнее червяки :)
Несколько дополнений: 蟲, а не 虫, включал в себя человека и нет смысла давать современное толкование. Для 蟲, в этом смысле, значение — тварь.
Копните словари вариативных иерогов! Смотрите, какие есть прелести древних иероглифов, означавших «дракон», даже в ограниченном шрифте: 竜,

Papa HuHu
Читатель
Александр
Гость
Александр

Спасибо большое! Действительно, упростив иероглиф,потеряли смысл — изменилась культура. Многие современные китайцы относятся к своей «древней культуре», как чужой, не соответствующей теории Маркса, Ленина, Мао. Поэтому зная историю знака, мы можем глубже познать содержание, культуру того времени.
Это очень нужно… 谢谢大字。

梅态艳
Гость

Очень интересно написано! Много полезного почерпнула и информации к размышлению прибавилось!
Не могу не сказать уже в сотый раз: я обожаю китайский язык вот за такие интересности, логичные и иногда не очень.
Спасибо за статью! И у вас интересная биография, хочу отметить =)

Katusha
Гость
Katusha

Очень интересно! Очень четко раскрыта тема. Ждем еще с нетерпением!

Лидия
Гость
Лидия

Спасибо за интересное исследование. Но всё-таки обратите внимание на русскую пунктуацию и орфографию. Очень мешает, портит впечатление.

Infusiastic
Гость

Сообщить об орфографической ошибке можно, выделив её мышкой и нажав CTRL+ENTER

Maxim
Гость
Maxim

А мне пунктуация совсем не мешала восприятию текста :)

Кислов Александр
Читатель

и мне не мешало!

Серж
Гость
Серж

WEIYI, NI SHI HAOYARDE!
Zhen youyisi,
рад за вас, что занимаетесь этой проблематикой,
хорошо бы, чтоб и некоторые из наших глубже изучали свою истоию, ведь в ней тоже много интереснейшего, не так ли :-)
успехов вам.
С уважением Laoxie.