Продолжение этого поста.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

До Урумчи оставался один световой день… Я вышел из душного автобуса и посмотрел на часы. Было только около семи утра, но солнце уже начинало припекать. Автобус стоял перед опущенным шлагбаумом казахского КПП. Граница открывается в 8 часов, хотя по словам водителя «казахи это не китайцы, можем и до 9 простоять». Но не прошло и получаса, как шлагбаум поднялся, и пограничник, лениво зевая, махнул рукой, мол, «проезжайте!». «Рано сегодня,» — заметил кто-то из челноков в автобусе, пока остальные в спешке возвращались из небольшого кафе-будки.

Несколько минут езды от КПП, и вот мы на казахской таможне, о чем нам и сообщает табличка «Control sone», написанная по всем правилам английской орфографии. Затем обычные процедуры «братишка, расстегни сумку» и «а это что там у вас», полуторачасовое ожидание автобуса, и можно ехать дальше. Два государства, как и положено, разделены небольшим участком нейтральной территории, на которой пасутся «нейтральные» лошади.

Китайские флаги, здание таможни и другие приграничные постройки становится видно уже издалека (здесь, судя по всему, обязательно должна быть фраза «в отличие от казахской стороны»). Процесс прохождения китайской таможни оказался достаточно быстрым и удобным, благо, что все условия для этого там созданы: электронное считывание загранпаспорта, быстрая проверка документов, прохладный зал, любезный персонал и многое другое, что заметно ускоряет прохождение всех формальностей. В итоге через 20 минут я уже стоял на территории Синьцзян-Уйгурского автономного района. Наконец-то спустя год я вновь добрался до Китая и не осознавал этого: еще буквально час назад был в Казахстане, в котором чувствовал себя практически также как в России, и вот я один среди толпы таксистов и менял, которые на уйгурско-казахско-русско-китайском языке наперебой предлагали свои услуги. Железное 不用 («не надо») и вперед к ближайшему кафе: есть хотелось жутко, а автобус обещали только через часа два.

Меню в этом кафе едва насчитывало 15 пунктов и имело, по крайней мере, одну странность: 西红柿炒鸡蛋 (омлет с помидорами) стоил там 16 юаней, в то время как я заказал с десяток 包子 (баоцзы) по одному юаню за штуку. Допив кофе из огромной пиалы, я вышел к автобусу. Водителей еще не было, но и до назначенного времени отправления оставалось еще около часа. После всех процедур прохождения границы и сытного завтрака идти никуда не хотелось, поэтому я залез в автобус, лег на свое место и задремал. Да, именно лег,  так как на такие большие расстояния автобусы ходят с вполне удобными лежачими местами.

«现在是什么时间 (Сколько время)?» Я проснулся, молодой китайский пограничник стоял в салоне автобуса и показывал водителю на воображаемые часы на руке, повторяя вопрос. Водитель, русский по национальности гражданин Казахстана, отвечал на родном языке: «Без десяти час!», а потом догадался и показал на часы в автобусе. Взглянув на часы, китаец сказал: «我要北京时间!». Такой поворот событий вогнал водителя в ступор. «Эй, кто-нибудь здесь знает китайский?» — обратился он к пассажирам. Я очень удивился, когда совсем никто не откликнулся. Всего нас было около десяти человек, познакомиться я успел только с одним казахом, который жил в Урумчи, а учился в Казахстане, но русского практически не понимал. Пограничник тоже в надежде смотрел в салон. «Ему пекинское время нужно,» — говорю водителю. Поразмыслив спросонья некоторое время и прибавив в уме два часа, отвечаю:  «两点五十分钟(2 часа 50 минут)» (Только перед отправкой этой статьи на утверждение, я задумался, почему китаец сам не мог выполнить простейшее арифметическое действие). Тот, улыбнувшись, пометил время в какой-то бумажке. Затем попросил паспорта всех пассажиров, пересчитав которые, протянул назад, а выходя из автобуса, дежурной фразой пожелал всем счастливого пути. Оказывается, мы только выезжали из пограничной зоны, а это был последний КПП.

Водитель ездил по этому маршруту уже 6 лет. Китайские водительские права у него отсутствовали, а на мой логичный вопрос о возможности проблем на дорогах, ответил: «Пару раз хотели пристать, а я что — я не понимаю, тин бу дун и дальше поехал!» Мы тем временем тоже «ехали дальше», за окном ничего интересного, кроме холмов и нефтяных вышек, практически не было, хотя количество последних местами поражало. Плавное движение автобуса по идеально ровным дорогам нагоняло сон, и я вновь завалился спать, тем более это был отличный способ скоротать время до вечера. Открыл глаза я уже в Урумчи…

Продолжение следует…

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Infusiastic
Гость

Знак 请勿疲劳驾驶 порадовал.

Равиль
Гость

ну на самом интересном месте закончил))

Z_ZY
Гость

Как все знакомо… в Синь-цзяне есть своя прелесть, ни с чем не сравнимая. Но почему пишите после большого перерыва?

Dongbei Laowai
Читатель

Статья, кажется, грамотно написана. А что, только меня передернуло при виде китайского 现在是什么时间? и следующего за ним русского «сколько время»? Или это такой способ передачи местного диалекта? Я был в Урумчи — с этим вопросом все справляются правильно…

xieergai29
Читатель

Не только Вас. Тоже очеь странным вопрос показался…Просто решил не обращать на это внимание

Dongbei Laowai
Читатель

Ну просто первое не по-китайски, а второе не по-русски. Видимо, имелось в виду 现在几点(种)?(тем более, что спрашивал китаяц), а по-русски вопрос, наверно, должен выглядеть как-то так — «который час?». Форма «сколько время?» (кстати, грамматически неправильная), существует только в устной речи. Фу, перечитал — какое-то занудство с моей стороны, конечно, но все же! Это все равно, что говорить «звОнит», «докУмент» и пр. …

Вася
Гость

«Сколько время?» — классика русского разговорного языка, совершенно не понимаю проявленного «занудства» :)

Dongbei Laowai
Читатель

Слушайте, меня это зацепило :)) Несколько лет живу в Китае, и с южными китайцами общался, и с северными, и со столичными, и с уйгурами… ни разу ничего такого не слышал. Да и раньше нас такому, конечно же, не учили. Спросил свою китаянку :) Ответ: 他不应该怎么说!这个不对。很少中国人会这样说。如果刚起床还没开窗帘不知道外面白天还是晚上, 那才可以提出这样的问题。 Как-то так мысль звучала. Т.е. это обстрактная ситуация, в которой некто очухался и не знает, в каком времени и пространстве оказался. Да… тогда я бы пожалуй именно такой вопрос задал.

Infusiastic
Гость

может то уйгур был? плохо владеющий китайским?

Dongbei Laowai
Читатель

ОМГ! Да это же очевидно! Просто тот китаяц из будущего. Переместился и не знает, куда. Вот и зашел в автобус спросить — в каком я времени?

Chineli
Гость

И так, меня окружали казахи не умевшие писать по английски и китайцы не умевшие говорить по китайски. Хорошо, что я на автомате записываю в блокноте все то что !надо фотографировать, записывать на диктофон, снимать на камеру!

Игорёк
Гость

Молодчага,хорошо пишешь.Читать интересно даже мне,далекому от всех этих китайских штучек,дел.

Danil8787
Гость

Сайт у вас очень хороший мне очень нравится читать ваши мысли с уважением Данила.По скрипту уважаю и ценю тех людей кто двигается вперед!!!

ТайПо
Гость
Ну и где меня носило, что я прошляпила данный пост?!? Написано просто замечательно — есть где посмеяться, типо «а я что — я не понимаю, тин бу дун и дальше поехал»:-)) Познавательно про границу было почитать — что-то много тресли и со всех сторон. Я когда проезжала через другие (по другую сторону от Китая) границы, то как-то цивилизованно собирали со всех паспорта и ходили сравнивали с сидящими физиономиями и никого никуда из автобуса не выгоняли и в личные сумки носы не совали, если только по багажу в недрах автобуса лазили — я у себя потом некую левую бумажку нашла —… Читать далее »