Пример использования в тексте корейского алфавита и иероглифов
Текст написан одновременно корейским алфавитом, с использованием китайских иероглифов

«По мнению С.В. Волкова, корейское государство, которое сохраняло преемственность на протяжении двух тысяч лет (Силла-Корё-Ли), т.е. собственно Корея, никогда не воевало с Китаем. Единственное исключение составляет период 670-676 гг. Отношения Кореи с Китаем всегда одинаковы, и притом такие, каких не было у Японии и Вьетнама:  1) мирные; 2) предельно дружественные, освящавшиеся полным преклонением перед Китаем; 3) характеризующиеся добровольной зависимостью, но в мягкой форме. Если Вьетнам для Китая был то силой покоренным, то независимым краем, Корея являлась всегда покорной (без завоеваний) территорией. Неудивительно, что из трех стран Корея была максимально китаизированной, вплоть до стремления быть более «китайской», чем сам Китай»

— Деопик Д.В. Проблема сходства культур Вьетнама, Кореи и Японии. Традиционный Вьетнам. Вып. II. М., 1996.

На протяжении веков Корея оглядывалась на Китай, перенимала, училась. До конца XIX – начала XX века корейцы использовали традиционные китайские иероглифы (ханчча — 한자, 漢字) [1] для ведения делопроизводства, обучения, летописания. За многие столетия появилось всего несколько новых «кореизированных» иероглифов, о которых будет еще упомянуто ниже.

Когда произошло первое знакомство корейцев с иероглификой? Источники указывают на время проникновения буддизма в Корею. Но когда же это происходило? Нет никаких конкретных датировок, можно лишь предполагать, что буддизм в Корею пришел в I-II вв. н.э. Но главной книгой, закрепившей в умах корейцев почтение к иероглифике, называют «Тысячесловие».

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Как уже было сказано выше, корейцы не шли на радикальные изменения иероглифов и не выдумали слишком много новых. Хотя, были и исключения. Например: 畓 («нон дап» — заливное поле), 乭 ( «Дол» — иероглиф, использовавшийся только в именах собственных), 㸴 («Со» — редкая фамилия),怾 («Ки» – старое название гор Кымгансан). Также бывали случаи сокращения иероглифов, как например 20px-Eopseul_mu_yakja вместо 無.

Зато корейцы пошли намного дальше. Как известно, корейский алфавит хангыль (한글) был разработан группой ученых под руководством императора Седжона Великого в 1443 году специально для простых людей, чтобы они могли писать (грамотными в Корее того времени были мужчины-аристократы, основная масса крестьян письмом не владела).

Хангыль имеет под собой твердую иероглифическую основу, написания букв не противоречат правилам каллиграфии, а в самих буквах «сохранен баланс инь и ян». Единственно что, в буквах ㅇ и ㅎ используется круг, чего не может быть в печатных китайских иероглифах. Но корейцы оправдываются тем, что в рукописных текстах круг все-таки встречается.

буква "миым" для звука "м"
буква "миым" для звука "м"
буква "пхиып" для звука "п" с придыханием
буква "пхиып" для звука "п" с придыханием

В наши дни Северная Корея отказалась от иероглифики полностью. В Южной Корее ханчча еще иногда используется в газетах (в скобках после корейского написания), на афишах модных фильмов и для записи имен. Наверное, именно иероглифическая запись имени – единственное, что связывает современного корейца с «Тысячесловием».

Примечания

  1. интересно, что если в иероглифическом варианте понятно, что речь идет о «китайских» иероглифах, то в корейском современном варианте нет различия в написании между «хань» -китайский и «хан» — корейский[]
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Александр Мальцев
Редактор

Пост, как всегда на высоте!

Странно, что СК отказалась от ханччи, не смотря на все «дружеские» отношения с Китаем.

Infusiastic
Читатель

@Главред: Очевидно, чучхе подразумевает и опору на собственную письменность.

Li Yi
Читатель

Интересно! Спасибо автору

vlom
Читатель

кстати, выделенная синим цитата наводит на определённые ассоциации ;)

vlom
Читатель

@xiaohe: я имел в виду аллюзии на украину и Белоруссию. приведённый выше автор провёл эту аллюзию в той мере, в какой знал историю. это, в общем-то, совершенно нормально и обуславливается законами человеческой психологии.

vlom
Читатель

@Главред: кстати, то что уведомления приходят в plain-text’e — это нормально или с моей стороны что-то не так?

Мария
Гость

Жуть… интересно почему тогда при изучении корейскому языку заставляют учить 한자?
Корейский школьник на момент окончания школы должен знать около 2000 иероглифов. И в газетах иероглифы встречаются намного чаще, чем Вы думаете. Про кореизированные иероглифы действительно интересно, но 無 переводится как отсутствие чего-либо\кого-либо, а сокращенный вариант я никогда не видела.

LiBeiFeng
Читатель
Как уже было тут отмечено — приведенное в этой статье описание крайне поверхностное и местами не очень точно. Иероглифы использовались в Корее почти также широко как в Японии вплоть до 50-ых гг 20 века. Сейчас иероглифы в ЮК встречаются в уличных афишах и всевозможных плакатных надписях (а не только киноафишах), ими очень часто написаны личные визитные карточки, дублируются надписи в метро, нек. дорожные указатели, а также в газетных заголовках и спец. литературе. Конечно, их использование не сравнить с японцами, но всё ещё не Вьетнам. В школе учат примерно 1850 иероглифов (в их нормальном не кастрированном начертании), но молодежь знает плохо,… Читать далее »
Infusiastic
Читатель

@LiBeiFeng: Очень интересно, что хангыль восходит к монгольскому квадратному письму. Нам про него говорили давным-давно в университете, когда мы проходили историю династии Юань, но тогда я не обратил внимания, а недавно я узнал, что изобретателем письма является тибетец Чогьял Пагпа, и что во время династии Юань им пытались записывать все языки, которые использовались в тогдашней Юаньской империи.