Элизабет Кит – путешествие за солнцем

Спорт в Пекине, 1922

Элизабет Кит (1887-1956) родилась в Англии, в 1898 году её семья перебралась в Лондон. В 1915 году она отправилась в Японию, чтобы навестить свою младшую сестру Элспет (“Джесси”), которая была замужем за Дж. У. Робертсон-Скоттом, издателем журнала “The New East” в Токио. Её распланированный отпуск затянулся на девять лет.

Кунчжу – пустой бамбук

Кунчжу – одно из самых любимых развлечений на севере Китая. Развлечение, яркое представление и тренировка внимательности и ловкости в одном флаконе.

Война и красота через объектив Феликса Беато

Кантон, 1860 год

Феликс Беато (Феличе Беато) – личность весьма незаурядная и таинственная. Долгое время даты его рождения и смерти оставались загадкой, гражданство тоже варьировалось в зависимости от источника. По последним данным он родился в 1832 году в Венеции,  а потом провел свои детские годы на о. Корфу.

Лан Цзиншань: у истоков китайской фотографии

Туманная река, 1936

Лан Цзиншань (郎靜山) ((В англоязычных источниках Long Chin-san)) – фотограф, родился в городе Хуайань (до 2001 года – Хуайинь) провинции Цзянсу в 1892 году, ушел из жизни в 1995 году на Тайване.

В 1927 году Лан Цзиншань стал одним из первых фото-журналистов, когда в Shanghai Eastern Times, куда его приняли, появилась первая в стране цветная печатная машина.

“Сдачу не забудьте!”

Вот такую нынче сдачу дают в московских аптеках.

– Внучка, посмотри. Мне тут юбилейную монетку дали.

– 中国人民银行。 Да, дедуль, юбилейную…

婺剧 – “прекрасная” опера из провинции Чжэцзян

Ни для кого не секрет, что на просторах КНР нет числа оперным жанрам. Какие-то более известны (как, например, Пекинская опера или опера Куньцюй), какие-то менее.

Уцзюй (婺剧 wùjù) – родом из городского округа Цзиньхуа профинции Чжэцзян. Старое название Цзиньхуа – Учжоу (婺州), поэтому с 1949 опера носит имя Уцзюй.

Ханчча – корейское иероглифическое прошлое

Текст написан одновременно корейским алфавитом, с использованием китайских иероглифов

«По мнению С.В. Волкова, корейское государство, которое сохраняло преемственность на протяжении двух тысяч лет (Силла-Корё-Ли), т.е. собственно Корея, никогда не воевало с Китаем. Единственное исключение составляет период 670-676 гг. Отношения Кореи с Китаем всегда одинаковы, и притом такие, каких не было у Японии и Вьетнама:  1) мирные; 2) предельно дружественные, освящавшиеся полным преклонением перед Китаем; 3) характеризующиеся добровольной зависимостью, но в мягкой форме. Если Вьетнам для Китая был то силой покоренным, то независимым краем, Корея являлась всегда покорной (без завоеваний) территорией. Неудивительно, что из трех стран Корея была максимально китаизированной, вплоть до стремления быть более «китайской», чем сам Китай»

— Деопик Д.В. Проблема сходства культур Вьетнама, Кореи и Японии. Традиционный Вьетнам. Вып. II. М., 1996.

На протяжении веков Корея оглядывалась на Китай, перенимала, училась. До конца XIX – начала XX века корейцы использовали традиционные китайские иероглифы (ханчча – 한자, 漢字) ((интересно, что если в иероглифическом варианте понятно, что речь идет о «китайских» иероглифах, то в корейском современном варианте нет различия в написании между «хань» -китайский и «хан» – корейский)) для ведения делопроизводства, обучения, летописания. За многие столетия появилось всего несколько новых «кореизированных» иероглифов, о которых будет еще упомянуто ниже.

Чжан Ганьци: Чайнатаун в Нью-Йорке

Второй пост про известного тайваньского фотографа Чжан Ганьци ̣(張乾琦), участника агентства “Магнум Фото” и мастера репортажной фотографии.

Приехавший недавно иммигрант ест лапшу на пожарной лестнице. Нью-Йорк, США 1998. © Chien-Chi Chang / Magnum Photos

Чжан Ганьци: Душевнобольные в Гаосюне

Первый пост про известного тайваньского фотографа Чжан Ганьци ̣(張乾琦), участника агентства “Магнум Фото” и мастера репортажной фотографии.

Тайвань, Гаосюн. 1998. Монастырь Лунфа Тан. Душевнобольные.

Известность ему принес проект “The Chain” (“Цепь”) – серия фотографии в одном из буддистских монастырей на юге Тайваня, где содержится около 700 душевнобольных. Монахи не применяют по отношению к ним никакого медицинского лечения, но все пациенты соединены цепями попарно.

“Неправильные” иероглифы тьы-ном

Мини-загадка: Часть иероглифов выглядит как и должно, часть - нет. Кто сможет понять смысл текста?

На территорию современного северного Вьетнама китайские завоеватели принесли иероглифику в начале первого тысячелетия. Первый период «северной зависимости» начался в 5 году н.э. С этого момента и практически до XX века все государственное делопроизводство во Вьетнаме шло на классическом китайском языке (вьетн. Chữ-nho, 字儒). Нужно отметить, что в большинстве случаев чтение при этом было вьетнамским. Если же какого-то китайского термина во вьетнамском языке не оказывалось, звучание слова изменялось, становясь более близким к родной фонетике.