Восток-Запад

Западная прямота / Магазета

Помню, как-то увидела довольно-таки интересную картину на рынке, очень известном среди иностранцев Пекина, Yashow Market. Американка, женщина средних лет, стояла у прилавка с игрушками и держала в руках машинку, которую, судя по всему, хотела купить. И то, что я услышала далее, вызвало у меня неординарную реакцию, — это было забавно, но это также дало мне определенную пищу для размышления. Американка отчаянно просила китаянку назвать определенную цену товара:

— Давай сделаем так. Ты мне говоришь одну реальную цену. И мы не будем торговаться, то есть так, как это вы любите делать: моя цена — твоя цена — моя цена — твоя цена. Окей?

И все это постоянно сопровождалось со словами «price» и «bargain». Китаянку, видимо, это немного ошарашило, а с другой стороны, развеселило. Вообще, торг в Китае важен хотя бы потому что человек, торгуясь, отстаивает свои права. То есть для них все абсолютно ясно, как черным по белому: если не можешь постоять за себя и свои «финансы», то что говорить уж о других делах?

Для представителей Запада же это все так смутно и расплывчато. Они привыкли к прямоте — «что на уме, то и на языке». Им на самом деле непонятно, когда китайцы что-то недоговаривают. Вообще, американцы любят «eye contact» — то есть смотреть прямо в глаза. Говорю это потому что на моём факультете достаточно преподавателей со Штатов и Канады. Восточная скромность сделала свое дело, потому что нечасто увидишь китайского студента, который на вопрос учителя сам поднимет руку и сам же ответит. Обычно преподавателю нужно указывать на студента и просить ответа, так как многие просто элементарно стесняются. Я вот думаю, может, это в школе у них так принято?

Или вот, другой пример. Есть такое понятие в китайской культуре – 假客气 (jia ke qi), что дословно переводится как «фальшивое гостеприимство», «фальшивая вежливость». Это совсем не означает, что все хорошие слова, сказанные жителями Поднебесной неискренны. Это, скорее, китайское желание не обидеть, не показаться грубым. Поэтому было смешно увидеть казус, произошедший между американским и китайским студентами. Китаец (даже без «задних» мыслей) говорит американцу: «ну вот, так и так, приходи ко мне в гости как-нибудь», на что американец прямо спросил: «КОГДА?». Китаец замешкался, даже не знал, что ответить. Вобщем, не совсем приятная была для него ситуация. Маленький такой пример, а показывает огромное различие между культурами двух сторон света – Востока и Запада.

Конечно, с каждым днем ситуация меняется (под влиянием, глобализации, наверное), и китайцы становятся более открытыми, но все же где-то в глубине души остается маленький уголок внутреннего мира, который нам, иностранцам, наверное, никогда не понять.

Фото аватара

Автор: Шолпан Тазабек

Шолпан Тазабек, 22 года, живу и учусь в Пекине вот уже больше пяти лет, студентка университета Цинхуа. Заинтересована в понимании китайского менталитета, ибо считаю это делом не из простых :))) Привыкла, что принимают за китаянку, поэтому на вопрос о моих генах отвечаю, что какая-то из прабабушек оставила такой вот свой след :)