Учим китайский. Трактор.

Решил добавить сюда и “палладицу“, т.к. некоторые не умеют читать пиньинь (транскрипцию). Но лучше всё-таки учить пиньинь, “палладица” убивает всю красоту китайского языка.

Учим китайский. Трактор. © Магазета

Учим китайский. Шоколад.

Этот проект задумывался очень давно, и ради эксклюзива в новом сезоне будем потихоньку выкладывать.
Задумка была такая: подбирать китайские слова похожие на русские. Идея заимствованна из известной рекламы пива.

Учим китайский. Шоколад.

Ошибки Китайского Рунета: О баннерах и не только

Хотел написать про китайские гостиницы (продолжить традицию так сказать), но проверил источники и материал оказался “уткой”. Да, не в первый раз мы сталкиваемся с подделками от агентства MIGnews. Ранее они писали, что в моём родном городе, в Чанчуне, установлен 30-метровый деревянный пенис (естественно это неправда). Теперь опять фейк. Самое страшное, что по их материалам пишут Lenta.ru и Взгляд. Тьфу на них.

Но не будем о плохом. Когда я готовил материал о китайских гостиницах, я наткнулся на один интересный баннер нового, но уже популярного портала о кино. Я специально не буду его называть, а в баннере “затёр” всего его атрибуты.

Ошибки в китайских баннерах: iLoveCinema.ru

Вопрос к господам-китаистам, что написано по-китайски выше слов “Час пик 3”?
У меня какое-то помутнение, что-то не могу перевести этот набор слов: “Женщина голова татуировка, пишет вещи”. Может это смесь чукотского с вэньянем , “что вижу, то пою”? Помогите пожалуйста. А затем займёмся расшифровкой иероглифов написанных на затылке, ок?

Интересно, много таких баннеров было создано за всю историю Рунета? На что надеялись дизайнеры? На то, что всё равно никто не поймёт?
Мы с вами часто смеёмся над ошибками китайцев, которые они делают в русском тексте (вывеска магазина, инструкции и т.д.), а сами никогда не замечаем свои ошибки. Может потому, что мы редко пишем по-китайски? Зато, вон, как китайцы стараются, пишут по-русски, а мы над ними смеёмся.

Ну да ладно. Зачем судить о русских по какому-то сайту о фильмах, давайте сразу возьмём

Две книги и одна программа по китайскому языку

Сегодня мы навёрстываем упущенное и выкладываем все сокровища, которые у нас были в запасе:

Китайские книги и софт по китайскому языку Китайские книги и софт по китайскому языку Китайские книги и софт по китайскому языку

  • Большой китайский словарь по телемеханике и телевидению (中外影视大辞典, Dictionary of cinema and teleplay)
  • Программа в помощь изучающим китайский язык: Learn Chinese 2007 5.11 Multilingual
  • Книга “Китай. От Срединной империи до сверхдержавы XXI века”

StudyChinese.ru — Учи китайский в Рунете

Не была бы Магазета рупором китайского Рунета, если бы не рассказывала о новых сайтах и стартапах, посвящённых китайскому языку и Китаю. Сегодня мы поведаем вам о таком ресурсе.

StudyChinese.ru — Учи китайский в Рунете

StudyChinese.ru — информационно-поисковый портал посвященыый изучению китайского языка, истории и культуре Китая, а так же многому другому!

Простые истины: Глаза красные, глаза зелёные

Большинство того, что пишется в Магазете о Китае — простые истины для обычного китайца. В этом и есть вся соль, мы пишем о Китае, т.к. мы знаем про него изнутри, мы не пишем ничего удивительного…

Глаза зелёные, глаза красные в китайском языке

А вы знаете, что…
…по-китайски 眼红 (букв: красные глаза; глаза краснеют) означает испытывать чувство зависти, что-то вроде “глаза налились кровью от зависти”. У нас, да и у некоторых европейцев, в большинстве случаев, глаза “краснеют” от злости, ярости.

Интересно, что в этом же значении, но в английском языке, говорят “green eyes”, т.е. “глаза позеленели от зависти”.
В китайском же, редко, но тоже “зеленеют” (眼绿了), правда от голода (сравнение с вечноголодным волком).

Простые китайские истины…

Назад в будущее, или вперёд в прошлое!

Все мы знаем из сказки Андерсена, что в Китае живут китайцы, и даже император там тоже китаец. Вот удивительные они люди — китайцы. И всё у них делается “по-китайски”, не как у нас. И мыслят они по-своему, по-китайски.

Вперёд-назад, будущее-прошлое, 前后 в Китайском языке

И никакие умозлоключения Лебедева о “матрице эмоций” здесь не помогут. Хотя китайцы и на картах указывали юг, и писали справа налево, сверху вниз.

Слова для размышления:
前后 — от начала до конца;
前面 — перед; 后面 — зад;
以前 — раньше; 以后 — позже;
前天 — позавчера; 后天 — послезавтра;
上 — верх; 下 — низ;
上周 — предыдущая неделя; 下周 — следующая неделя;

Трудный русский, лёгкий китайский

Трудный русский, лёгкий китайский так называется замечательная статья Александра Тарасова, которая была опубликована вчера в Эксперте. Как любая статья об обществе, она, в принципе, ни о чём. Но всё-таки с большим подтекстом, который вкратце сводится к этой фразе:

“Пока мы с вами пытаемся учить китайский язык, китайцы быстрее выучат русский”

Читал статью и вспоминал себя в маньчжурской гостинице, все эти четыре улицы, тихие ночи и шумные дни…

И не пропустите интересное приложение к этой статье — Такой кофда лазэны еси, которое рассказывает о забайкальском пиджине .

Цитата:
По наблюдениям очевидцев, в начале 1930−х годов и в русской, и в китайской среде была популярна песенка на мотив «Солнце всходит и заходит…»: «Сонца ю-ла и мию-ла, / Чега фанза бу шанго, / Караула сыпи-ла ю-ла, Мая фангули акыно» («Солнце есть и нет, / Этот дом нехороший, / Караул уснул, / Я сломал окно»).

Конкурс от ABBYY: Китайская грамота или 泰比 по-русски

Всем известная компания ABBYY, которая вышла в октябре на китайский рынок, проводит конкурс, приуроченный к Году Китая в России. Магазета является официальным информационным партнёром этого конкурса и приглашаем принять участие всех читателей Магазеты! Далее идёт официальный пресс-релиз

Компания ABBYY, ведущий мировой разработчик программного обеспечения в области лингвистики, семантики, оптического распознавания и обработки текстов, объявляет творческий конкурс, приуроченный к Году Китая в России.

В октябре компания ABBYY представила своё название на китайском языке – 泰比科技 (Tai Bi Technologies). В этой связи ABBYY объявляет творческий конкурс, приуроченный к Году Китая в России, и приглашает всех поклонников Китая, языковедов и творческих людей поддержать компанию в стремлении лучше понять эту великую страну.
Участникам конкурса предстоит предложить свою трактовку двух иероглифов, из которых состоит китайское название компании 泰比 (Tai Bi). На взгляд компании ABBYY, иероглифы вызывают у носителей языка ассоциации с ощущением совершенства, радости, процветания и уверенности в завтрашнем дне. Это название отображает философию компании – превращать информацию в полезные знания и позволять людям, говорящим на разных языках, лучше понять друг друга.
В рамках конкурса мы хотим узнать, какие ассоциации вызывают эти символы, какие навевает фантазии и идеи. Участники конкурса могут прислать на конкурс оригинальный слоган на русском или китайском языке или создать иной художественный образ.
На конкурс принимаются любые виды работ – вышивка, картина, стихи, проза или музыкальная зарисовка. Это также может быть интересная фотография или видео.

По вашим ссылкам

Прислали несколько интересных ссылок, которые лучше разместить одним постом.

“Некто” хп_Алимов поделился ссылкой на “некого” hp_alimov-a, где последний рассуждает о “чОрной кошке в чОрной команте” в китайском языке, и влияние этого феномена на мОзги всего человечества.

Максим “Cachur” прислал две ссылки с одного ресурса, такие ссылки мы обычно не размещаем, но сделаем для первого раза исключение.

В Магазете уже были картины китайского художника Юэ Миньцзюня, который рисует в своём собственном стиле — “Ржунимагу”. Автора этих картин я не узнаю, но он тоже рисует в своём стиле — “Соплислюни”.

Китайский художник и плачущие китайцы

Давным давно, ещё в старой Магазете, проходила коллекция китайского бодиарта, жаль, что большинство пикантных фотографий тогда заблокировали…
В этой подборке поистине красивых работ мало, в основном китайские традиционные пейзажи и картины (山水,都市) на голом китайском теле…
Китайский боди-арт (бодиарт, body-art)/ Фото

Присылайте Ваши ссылки и находки в интернете на китайскую тему НАМ! По адресу:

КНР, г. Чанчунь, э/я [email protected] Директору Китая