Сучжоу, часть 3 (Поездка в Китай, июль 2007)

Оригинал опубликован в ЖЖ-Магазете пользователем ta_nik_sun.
*

ta_nik_sun - Путешествие в Сучжоу (Китай) ta_nik_sun - Путешествие в Сучжоу (Китай)
Сучжоу – потрясающее, почти нереальное место, напоминающее огромные и бесконечные театральные (или кино-) декорации.
(фотографии кликабельны, см. далее)

Русско-китайское музыкальное радио.

В виде откровенного, целенаправленного спама, в Маредакцию дошло письмо. В нём было крупным шрифтом написано 俄中音乐台 и ссылка на YouTube-профиль. По ссылке оказался интересный продукт видео и звука. Видео – это один кадр, заставка с надписью “Русско-китайское музыкальное радио 俄中音乐台”. Звук – это, обычно, “бородатые” треки мандопопа, кантопопа и русской попсы времён Юрия Антонова…
Что ж, Маредакция благоразумно отказывается от комментариев и предлагает просто послушать сие… э… творение:

Маредакция ищет авторов сего креатива для сотрудничества!

Дневник нео-китаиста: Разминка для мозгов переводчика.

Прыгать вниз… Прыгать вниз…
Похоже, что никогда и не рождался…
Прыгать вниз…
Если ты услышал пронзительный крик,
Это она от радости и удивления, когда я подскользнулся на её подоконнике…

Китайская песня. (小河 《跳下去》)

Бывает у китайских переводчиков наступает “ступор” (или “стопор”). Переводят-переводят, а потом бац! И что-то в мозгу переклинит. И даже речь министра здравоохранения КНР не хочет переводиться.
Поздравляю, ваш мозг устал. Он может устать и вовремя учёбы. Поэтому всегда вовремя отдыхайте от китайского языка. Меняйте ваше занятие (дело) каждый час. Отдыхайте ещё до того, как сильно устали.
Можно устроить себе полезный отдых. Вы слушаете музыку? Какой жанр (стиль) предпочитаете? Какой-то определённый, или со всех понемножку? Найдите себе своего любимого китайского исполнителя. В Китае есть музыка всех жанров, что и во всём мире (и даже больше (?)). Здесь есть и реггей, и ска, и попса (мандопоп, кантопоп), и классика, и рок, панк, рэп, хип-хоп, эмо, рок-н-ролл… К счастью, Магазета в этом плане просвещает русскоязычное интернет-сообщество, и в ней вы найдёте горы китайской музыки разных жанров, а также ссылки на другие ресурсы фанатов китайской музыки.
Так что там насчёт полезного отдыха? Если вы уже нашли своего любимого китайского исполнителя, обязательно распечатайте его тексты песен (лирику). Как только вы почувствуете усталость, отдохните: лягте/сядьте в удобное кресло, включите музыку, выберите любимую композицию и возьмите текст песни. Слушайте и одновременно читайте текст, затем пропойте вместе с исполнителем, отметьте незнакомые/непонятные слова (фразы, предложения). Затем возьмите словарик (я беру КПК, см. “Дневник” №2) и спокойно, слушая музыку, переводите текст песни. Пытайтесь держать слог, не забывать о рифме и соблюдать другие простейшие правила стихотворения.

Стихотворение и поэзия – абсолютно разные слова. Стихотворством может заниматься даже самый тупой компьютер в мире, например, Яндекс. “Стихоплёт” он ещё тот:
Разводит уток и гусей
И наши внуки в добрый час
Она глядит – и сердце в ней.

А поэзия… Скажем так, всё-таки поэтами рождаются.

Итак, для эксперимента с переводом лирики китайских песен, я взял (единственный) альбом Сяо Хэ (小河) – 《飞的高的鸟不落在跑不快的牛的背上》 (Высоко летящая птица не сядет на спину не быстро бегущего быка), который выкладывал у нас мега-человек (千人) – Ostropoller.
Почему именно Сяо Хэ? Не знаю, нравится он мне. Местами более сложен (мысль авангардная), местами более лёгкий (рифма своеобразная).
Перевод иногда почти буквальный, чтобы сохранить мысль автора. Также не стоит забывать о двояком смысле и игре слов.

И так пример (текст песен можно взять здесь):

一群孩子围着我
向我喊着一个人的名字
疯子
那不是我的名字
yī qún háizi wéi zhe wǒ
xiàng wǒ hǎn zhe yī gèrén de míngzi
fēngzi
nà bù shì wǒ de míngzi
Орава детишек меня окружила
И мне чьё-то имя кричала она:
– Эй, ты! Мудила!
Это не моё имя! Это не я!

Последняя фраза двоякая. Дети на самом дели назвали его “сумасшедшим, придурком”, но для рифмы я выбрал другое слово. И автор песни, как самый настоящий “умалишённый” (смотри полный текст песни 《那不是我的名字》), отнекивается. Вначале он говорит “那不是我。。。” – “Это (то) не я…”, т.е. я не мудила… Но он по-настоящему болен, хотя проблески сознания у него бывают…. И он продолжает фразу “那不是我…的名字”, и фраза “Это не я”, меняется на “Это не моё имя”.

Ещё несколько понравившихся моментов:

Китайская ВидеоНеделя в Магазете!

Китайская ВидеоНеделя в Магазете!

“Китайская ВидеоНеделя” в Магазете!
Ура! Товарищи! Зажжом нипадецки!
Пусть архив китайской кинохроники и YouTube подавятся от зависти!

Принимаем ваши ссылки на китайские фильмы, мультфильмы, музыкальные клипы и видео-ролики!
Заранее благодарны!

[ [email protected] | icq – 77793777 ]

Дневник нео-китаиста: Цель определяет средства.

“Мысль, додуманная слушателем (читателем), кажется ему собственной и лучше запоминается, чем законченная мысль, высказанная педагогом (автором)” – В.В. Михальцев.

Вам понравилась эта цитата? эта умная мысль? Но как она связана с китайским языком? А вот как:
если вам попалось незнакомое китайское слово (в тексте, в речи), то не стесняйтесь, быстро попросите говорящего (китайца) разъяснить его. Если вы встретили слово в тексте, то спросите знакомого китайца. Он вам объяснит и вы уже имеете смутное (если не точное) представление о слове. В голове у вас начинаю крутится ситуации, синонимы, примеры. Затем посмотрите в любой китайский толковый словарь (现代汉语词典,新华词典,辞海): там вы найдёте точное определение непонятного вам слова и примеры его использования. И только в последнюю очередь можете посмотреть в китайско-русский словарь. Сначала нужно заставить свой мозг работать, научиться работать без словаря (“кирпич” с собой не всегда таскаешь). А то он (мозг) может “привыкнуть” к словарям и откажется понимать китайцев и китайские словари.
Знакомых китайцев нужно обязательно иметь в наличии. Заводите друзей-китайцев, или хотя бы друга. Знакомьтесь с дворниками вашего института, или работниками общежития (гостиницы). Здоровайтесь с ними каждый день, общайтесь с ними.
Конечно выше написанное относится к людям живущим (учащимся) в Китае. Но если вы живёте в другой стране, то вам нужно найти и поддерживать отношения хотя бы с одним китайцем. Сходите на рынок, погуляйте по центральной площади, увидели китайцев, не бойтесь, подойдите, скажите “нихао!”, обменяйтесь телефоном. Практика всегда нужна!
И не забудьте прикупить, или скачать в интернете (см. предыдущий выпуск “Дневника”) толковый китайский словарь. В нём можно найти зачастую больше информации, чем в китайско-русских словарях.
Подведём итог: Встретили незнакомое слово – используйте сначала устное объяснение, затем толковый китайский словарь, а потом русский перевод.

Попробуйте учить китайские слова сразу в примерах. Используйте яркие примеры, а русский перевод наполняйте “от-себя-тиной”, чтобы мысль была вашей, додуманной. Например так:

彻头彻尾的谎言 – абсолютная ложь
(chètóuchèwěi) – [всегда в отрицательном значении] насквозь пропитан (от головы до хвоста); абсолютно;
炒作自己 – пеарить сибя; (букв: спекулировать себя)
(chǎozuò) – спекулировать (акции); делать сенсацию, раздувать (новость).

И помните, что сказал Ма: “Нет неизвестных иероглифов, есть только те, которые вы своевременно не посмотрели в словаре“.

И ещё одно. Самое главное, что нужно было сделать в самом начале. Ответьте себе на вопросы:
Зачем мне китайский язык?
Зачем я учу его, трачу на него своё драгоценное время?
Что он мне даст? Для чего он мне?

Цель, мотивация – вот, что движет человеком. При изучении китайского языка, ваша цель будет определять средства и время для её достижения.

Учите ли вы китайский для себя? Родители так сказали? “Я живу в Приморье, а там это обязательно”. Учите потому, что боитесь китайской экспансии? Учите для бизнеса?

Конечно, китайский нужно учить по своему собственному желанию. Нужно захотеть. Но захотеть – мало, нужно ещё и начать, а потом “не отпускать”, продолжать. Короче, нужно влюбиться в китайский язык! Нужно жить им. Если вы разлюбите, то смело займитесь другим делом, учите другой язык. Снова влюбиться в него уже не получится. Хотя возможно всё.

Захотели учить китайский? У вас текут слюнки на иероглифы? Хотите их научиться писать своей рукой? Общаться с китайцами и получать удовольствие? Тогда вам будет легко его полюбить.

Вы полюбили китайский язык – отлично! Хотите его выучить? Вам уже будет легче. Посвятите себя Китаю, окружите себя Китаем. Не упускайте ни грамма возможности практиковаться. И в “нихао”, и в “цхао ни ма” есть тона и интонация – выучивайте их на практике. Постарайтесь связать любую свою деятельность с китайским языком! Вспоминайте слова на ходу, стройте предложения в уме, используйте китайские слова и междометия (哎呀, 糟糕, 嗯纳). Даже сидя на унитазе попытайтесь думать по-китайски, выговаривать слова, слушать китайскую музыку, читать китайскую литературу и смотреть китайские фильмы, чем Магазета всегда изобиловала.

Что такое экзамен HSK? (Hanyu Shuiping Kaoshi 汉语水平考试)

HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi, Ханьюй Шуйпин Каоши, 汉语水平考试) – это государственный экзамен КНР для сертификации уровня владения китайским языком лицами, не являющимися носителями китайского языка, включая иностранцев, китайских эмигрантов (хуацяо) и представителей национальных меньшинств.
Экзамен предназначен для проверки у экзаменующихся лиц навыков использования китайского языка – при изучении китайского языка в вузах, на службе в правительственных ведомствах, предприятиях и других организациях.

“HSK” — это по сути “TOEFL” по китайскому языку.

Лучшие школы Китая (КНР) для иностранных детей.

Список школ по приёму иностранных детей, утверждённый Министерством образования КНР.
(по состоянию на 23 января 2007 года в Список включены 86 учебных заведений)

Пекин
1、北京韩国国际学校
1. Пекинская корейская международная школа (первоначально – Пекинский южнокорейский детский сад, который был создан 19 декабря 1996 года и переименован 1 августа 1998 года; 19 декабря 2000 года было утверждено отделение средней школы)

“И снова в столице!” (поездка в КИТАЙ, июль 2007 (Часть2))

Ta_nik_sun продолжает выкладывать фотографии о летней поездке в Китай. Оригинал данного поста был опубликован автором в ЖЖ-Магазете, фотографии хранились на Фликре. Т.к. по известным всем причинам ЖЖ и Фликр в Китае не доступны, переношу пост в Магазету.

*
Пекин – здесь я больше смотрю нежели участвую. Каждый раз прилетая в этот город, меня посещает некое «московское» ощущение, как, наверное, у каждого непринадлежащего этому городу человека, приезжающего по делам в суетную столицу . Не могу объяснить с чем-то связано. Возможно, с шириной улиц и монументальностью зданий, или неким отличием в архитектуре и расположении города, может еще с чем, но «столичная пыль» все же слегка застилает мои глаза, а через них и восприятие.

Поездка в Китай, июль 2007 © ta_nik_sun - Магазета

О различиях в английском и китайском мышлении.

Что китайцы мыслят и думают “по-китайски” – не секрет. Всё у них как-то не как у нас. Или это мы тупые “лаоваи”? Не важно, дискутировать на эту тему можно долго, а главное бесполезно. Лучше эти самые различии в мышлении улавливать, фиксировать, записывать на бумажку. Вот примеры такого различия зафиксированные в одном из магазинов “Wal-Mart”.

Магазета © По вывескам и переводу можно судить о различии в мышлении иностранца и китайца.
Кадр №1. “For going upstairs only. 请勿下行”

На кадре №1 вывеска рядом с эскалатором, на которой в переводе с английского написано: “Только для подъёма вверх”. А по-китайски написано следующее: “Пожалуйста не спускайтесь”. Английский вариант – информативный, китайский – полу-запрещающий. Интересно, как бы написали по-русски эту надпись? “Входа нет”?

Магазета © По вывескам и переводу можно судить о различии в мышлении иностранца и китайца.
Кадр №2. “Always Low Prices. 天天平价”

На кадре №2 другая вывеска, на которой написано по-английски “Always Low Prices” (Всегда низкие цены), а по-китайски “天天平价” (Каждый день ровные/твёрдые цены). Дело в том, что китайцев вокруг пальцев не обведёшь, они то знают, что в магазинах низких цен не бывает. Поэтому и маркетинговая политика китайского “Wal-Mart” отличается от западной – у них всегда ровные цены.

“Сбыча мечт продолжается!” :))) … или еще одна поездка в КИТАЙ, июль 2007 (Часть1)

Поскольку ЖЖ в Поднебесной не доступен, а фотографии ta_nik_sun были размещены на Фликре, который тоже не работает на родине Мао, опубликовываю эти замечательные фотографии и рассказ здесь, в Большой Магазете ;)

© ta_nik_sun - Фотографии Китая - Магазета

Каждый раз приезжая в Китай я не перестаю удивляться местному разнообразию. Потрясающая природа в соседстве с крупными, почти космическими, городами. Богатство и бедность на одной улице. Буйство красок и почти монохромный пейзаж. Сочетание, казалось бы, совершенно несочетаемых вещей, постоянная координальная смена декораций создает вокруг вас сказочную, а порой даже театральную атмосферу.