Как-то раз прогуливаясь по центральной набережной города Сямэнь, мы с подругой обнаружили в старом здании Банка китайских эмигрантов хуацяо открытую даже в ночное время музейную комнату. Охранник гордо сообщил нам, что это Музей цяопи, «ведь раньше здесь всё на них держалось». Оказалось, что цяопи – целая культура корреспонденции и сеть для валюных переводов, объединявшая китайцев по всему миру почти целый век. Что же такого особенного в этих письмах, чем они похожи на современные вичат-обменники и почему находятся под охраной ЮНЕСКО?
Письма-денежные переводы, которые китайские эмигранты хуацяо отсылали своим родственникам в Китай, были широко популярны в 19-м и начале 20-го века. Как и сегодня, покидая родные края, люди искали варианты поддерживать связь с родными и близкими, а также помогать им финансово. Однако в те годы учреждения, занимающиеся почтовыми переводами, в Юго-Восточной Азии и других странах, не были достаточно развиты, поэтому средства и информация доставлялись на родину через сеть посредников, помогавших перевозить что-либо морем — шуйкэ (水客).
Цяопи (侨批, qiáopī) – особый тип корреспонденции, сочетавший в себе само письмо и информацию о денежном переводе. Название происходит от второй части слова хуацяо (华侨), то есть живущих за рубежом китайцев, а также слова «письмо» синь, но на чаошаньском диалекте (潮汕话) – пи (批). Также можно встретить упоминания цяопи как фаньпи (番批, «иностранные письма») и иньсинь (银信, «уведомление о пересылке денег»). Больше всего эмигрантских писем цяопи сохранилось в провинциях Гуандун, Хайнань и Фуцзянь, а города Сямэнь и Чаошань – стали центрами исследования культуры цяопи в Китае.
Письма цяопи были важным инструментом внутрисемейного общения. Порой китайские эмигранты хуацяо по 40-50 лет вели переписку с родными и детьми, которых никогда не видели, сохраняя тем самым связь поколений. Обычно в письмах они давали распоряжения касательно имущества и обсуждали важные семейные события. Нередко переписка принимала формат коллективной, например, одна ветвь семьи в Таиланде обменивалась новостями с другой ветвью семьи в провинции Фуцзянь.
Пересылкой специальных писем поначалу занимались торговцы и моряки, но затем с растущим спросом на подобные услуги за дело взялись частные конторы — «бюро цяопи» (侨批局). Со временем, благодаря отличной репутации хуацяо, некоторые такие бюро в разных регионах мира практически монополизировали бизнес по отправке писем и денежных переводов китайцами за границу. Согласно статистике, на 1930 год по всему Китаю было зарегистрировано 180 бюро цяопи и 700 их филиалов внутри страны и за рубежом. Накануне образования КНР в 1948 году, насчитывалось в общей сложности более тысячи отделений сети таких контор, которые продолжали работать вплоть до 70-х годов прошлого века.
Перевод валюты шёл в одном направлении – из-за рубежа в Китай. В местных отделениях бюро цяопи детально фиксировали все возможные данные о клиентах и присваивали им специальные номера, а также отправляли копии данных в соответствующее отделение за рубежом. Поэтому даже если на письме было указано просто «матушке», адресат легко определялся. К тому же сотрудники бюро хорошо знали постоянных клиентов и порой даже писали ответсные письма вместо них. Чтобы избежать подделки для денежных переводов использовали стандартные бланки, но сумма перевода могла быть любой.
Заработавший на чужбине деньги родственник отдавал наличные в ближайшем отделении бюро цяопи, а родственники получали в своём отделении привезённый морем специальный бланк с печатью, который обналичивали сразу же при получении. Получатель мог бесплатно отправить письмо с подтверждением получения средств в Китае и дополнить его семейными новостями. Если получатель отказывался высылать ответное письмо, то за него это делали сотрудники бюро.
В Чаошане в 1994 году в рамках изучения феномена цяопи была открыта специальная база данных таких писем. В кратчайшие сроки удалось собрать более 116 тысяч писем-переводов из сотни стран, поискам поспособствовали и частные коллекционеры цяопи. Более 60 тысяч сканированных копий этих писем были отправлены для дальнейшего изучения в Сингапур, Малайзию, Таиланд, Вьетнам, Гонконг и Индонезию.
В 2013 году ЮНЕСКО включило письма цяопи в программу «Память мира» как всемирное документальное и культурное наследие. Хуацяо и их семьи стали свидетелями истории развития Китая и других стран, поэтому исследование писем-переводов цяопи и баз данных бюро цяопи привлекает учёных и активистов, которые занимаются исследованием культурно-исторических реалий тех лет.
Документальный фильм в китайских письмах-денежных переводах цяопи:
Для заглавной иллюстрации использовано фото news.dayoo.com.
Wǒ ❤ Magazeta
Вам понравилась наша статья? Возможно, она будет интересна и вашим друзьям — поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).
Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebook, vk, instagram, telegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.