После вчерашних информационно-развлекательных постов возвращаемся в чад и угар гонзо-безумия, и предлагаем пост от классика подобного жанра на Магазете — Лентяя!
Хай, хани! Hi, honey! — слышу я при входе в любой магазин, ресторанчик или офис. Однако, инглиш учат, к олимпиаде, видимо, либо к кантонской ярмарке. Странно конечно, что такое приветствие выбрали, а все-равно приятно. В России, где здороваются? Практически нигде, сколько ходил-смотрел, пока не гаркнешь сам: «Здравствуйте», — ухом никто не ведет.
В общем, привет сладкий, и все тут! Я им отвечал, привет и вам, сладенькие. В основном, здоровались сотрудницы, причем повернувшись спиной, моя пол, вытирая стол, готовя кофе, хором и порознь, стройно и вразнобой, но первые, все подряд и очень громко. Ходил я так с неделю наверное, здоровался, уже в привычку вошло, и вот как-то обедать выбрался вместе с переводчиком, который лет десять уже китайский язык знает. Он и спрашивает, а чего ты с ними здороваешься, ну как, они со мной — и я с ними.
Оказалось, то, что я слышал, как «Хай хани!» означает «Добро пожаловать!», просто ради экономии речевых усилий (лениво, в общем), из этой фразы убрали пару звуков. На китайском это звучит как 欢迎光临, пиньинь «Huānyíng Guānglín!», и конечно же у синологов, даже начального уровня, со сладостным приветствием уже не ассоциируется. Вот так я перестал здороваться с встречающими меня сотрудниками, но все же ловлю себя на мысли, что я для них сладкий клиент, как впрочем и все остальные. В общем, здравствуйте, дорогие работники общепита, магазинов и офисов России.
а еще есть старая добрая фразочка: «Ту ти ту ту ту» — «два чая в двадцать второй»
Повеселил автор :))) Меня всегда вырубала эта фраза, потому что слышал ни Гуд морнинг, ни хай хани, а Хай монинг, что сознание совершенно отказывалось воспринимать :))
Забавная статья!!!Прекрасно понимаю автора!) Я когда первый раз приехала в Пекин, мне тоже эта фраза слышалась несколько иначе, как «Good morning!».Я ещё удивлялась, почему же они произносят её, когда на дворе вечер!:)) Всё дело в том, что изучая язык в Москве, мне такое словосочетание никогда не встречалось, только 欢迎. А уже будучи здесь, один китаец знакомый научил, что на это приветствие обязательно надо отвечать 谢谢。
классно )))
Здорово написано и познавательно))
Автору огромное спасибо за хорошее настроение и знания на заметку)
Мне эта фраза на излете слышится как good morning, так что случается, что автоматом отвечаю также )
точно также ловился на Good morning и думал — ну как так — круглосуточный Гуд монин )))
Кстати, на ту же тему:
Вопрос армянскому радио: — Скажите, а красота спасет мир?
Ответ армянского радио: — Возможно! Но без чувства юмора она точно не справиться…
супер!
Классный пост! Тоже столкнулся с этим явлением, ржали с друзьями долго потом!
А вот еще один случай: приезжаем в Москву с другом с Кавказа (он русский язык знает плохо), через пару дней встречаемся (занят был я по работе) у метро. Его при выходе останавливают менты и говорят: — Предъявите Ваши документы. А прописка имеется?
На что мой друг им так неподдельно возмущенно отвечает (читать с кавказским акцентом!): — Сушай, що вы усе про писку спрашиваете? Канееечно имеется, тебе прям здееесь показать?
Менты там сами в пополам сложились от смеха, даже забыли документы проверить…
текст весьма прекрасен
ага, поток незамутненного сознания! великолепно и смешно!
Напоминает — «Two tickets to Dublin!»
— Куда, блин?
— To Dublin!!
это моя любимая шутка
Как может вообще хУан Инь слышаться как хАй хАни?! где хотя бы чутучку сходства?! Или у китайцев настолько 方言 ужасный?
мне кажется, что очень даже может слышаться )) у каждого свои аудиальные шаблоны
очень? да вообще никак…имхо
«хуаньин, хуаньин» легко принять за «хай хани» по-моему
В СРЛЯ (современном русском литературном языке) — это называется редукция, или редуцирование. Чтоб экономить речевые усилия люди опускают согласные, сжимают группы гласных, произносят слова, как им удобно, рано или поздно это приводит к вынужденной реформе устной речи, и даже алфавита.
В китайском и восточных языках посложнее, тут смело выкидываются согласные и очень лихо меняются гласные. То есть лень неприкрытая :-)
Простите за занудство, что вспомнил из универа…
!!!
СРЛЯ :))))
))))) это очень смешно!!!
думаю, мысль про «сладенького клиента» будет преследовать, когда буду в Китае
))) читал, и в начале вообще не понимал что за «хай хани», даже возникнуть хотел, мол никогда такого не слышал)), а оказывается слышал-слышал
зачет автору, улыбнул, поднял настроение!)
привет, сладенький! аххаха, я не могу просто, самый смешной пост в магазете за долгое время!!
И опять-таки Довлатовское (Соло на Ундервуде):
Приехал из Германии Войнович. Поселился в гостинице на
Бродвее. Понадобилось ему сделать копии. Зашли они с женой в
специальную контору. Протянули копировщику несколько страниц.
Тот спрашивает:
— Ван оф ич? (Каждую по одной?)
Войнович говорит жене:
— Ирка, ты слышала? Он спросил: «Войнович?» Он меня уз-
нал! Ты представляешь? Вот она популярность!
хахахахахахахаха
здорово!!!
настроение с утра зашибись!!!
отлично, спасибо за цитату!
автор, это просто великолепно!!! настроение с утра поднял!!!
Классно! ;)
Немного напомнило рассказик Сергея Довлатова, как он приехал в Америку. Там смотрит у кого-то на сумочке написано «CD» — ого, видимо, моя известность обгоняет меня самого, уже сумочки с моим именем делают. А он потом ещё много-много где эту надпись видел, и только через некоторое время ему объяснили, что «CD» — это «Кристиан Диор»! ;)
мухахаххахахах
здорово!!!
Даа, спасибо, Довлатова надо перечитать, обязательно!!!