“Разговорная китайская речь 301». Разбор учебника

Найти учебник китайского языка в наше время не проблема: достаточно набрать пару ключевых слов в Яндексе, и поиск выдаст вам множество вариантов. Но что выбрать? Какой учебник подойдет именно вам? В рамках совместного проекта Магазеты и книжного магазина Sinobook Татьяна Мерекина поможет вам разобраться, что предлагают разные учебники китайского языка и какого результата можно ожидать от занятий с ними. В этом выпуске учебник Пекинского издательства языка и культуры – “Разговорная китайская речь 301” для изучающих язык с нуля.

7 учебников китайского с нуля

Изучение китайского языка — проект долгосрочный: он может растянуться на годы и десятилетия. И не последнюю роль в успешном освоении китайского играют первые шаги. С первых уроков вы закладываете основание вашего будущего: хорошо усвоенная грамматика и поставленное произношение позволят легко наращивать словарный запас и повышать уровень владения языком. В рамках совместного проекта Магазеты и книжного магазина Sinobook Татьяна Мерекина подготовила обзор семи самых популярных учебников китайского языка с нуля.

Литература для подготовки к экзамену HSK

Представляю читателям Магазеты небольшой обзор литературы для подготовки к экзамену HSK. Многие издательства выпускают тренировочные тесты и пособия. В попытках разобраться в нюансах отличий разных пособий друг от друга, определить какой же сборник тестов самый лучший, я однажды потратила уйму времени и чуть не упустила самое главное – подготовиться к экзамену. Чтобы помочь тем, кто только начал готовиться к HSK, делюсь накопленными знаниями.

История одного мошенничества

Действующие лица:

  • «Галт» – российская компания
  • Маша – менеджер по закупкам «Галта»
  • Начальство «Галта»
  • «Рога и копыта» – китайская фабрика
  • Мистер Ван – директор фабрики «Рога и копыта»
  • Джимми – менеджер по продажам фабрики «Рога и копыта»
  • «Белые и пушистые» – китайская фабрика
  • Директор «Белых и пушистых»
  • Орандж – менеджер по продажам «Белых и пушистых»

Действие первое

Российская компания «Галт» решила найти замену своему постоянному поставщику. Представитель компании, молодая девушка, приехала в Китай посмотреть, какие есть варианты, сравнить образцы. Тогда же она имела счастье побывать на фабрике, назовем ее «Рога и копыта», и познакомиться с директором по фамилии Ван и менеджером Джимми.

Затем несколько месяцев менеджер «Галта» Маша переписывается с Джимми, но о заказе они пока не договариваются. Спустя некоторое время «Рога и копыта» приезжает в Москву принять участие в выставке. Там Маша встречается с Ваном. Джимми не приехала. Как объяснил Ван, она беременна и скоро уйдет в декрет.

После выставки Маша никак не может связаться с Джимми, та не отвечает на письма. А последнее полученное от нее письмо выглядело весьма загадочно:

«Дорогой Дэвид,
Наш босс свяжется с вами. Спасибо!»

На что стоит обратить внимание начинающему закупщику в Китае

Так уж сложилось, что российские бизнесмены, особенно руководители компаний, не дружат с английским языком, а с китайским – тем более. Желая приобрести энное количество китайских товаров, да на самых выгодных условиях, бизнесмены едут в Китай, дабы на месте договориться с фабриками об успешном и взаимовыгодном сотрудничестве. Будучи не в состоянии объясняться с производителями самостоятельно, они нанимают переводчиков. Одним из таких переводчиков являюсь и я.

Часто линия, которой придерживаются российские бизнесмены на своих первых переговорах с китайцами, заключается в следующем: мы готовы закупать большие, даже огромные, объемы в будущем, только дайте нам супер-дешевую цену сейчас, тогда у нас будет заметное конкурентное преимущество, мы сможем быстрыми темпами увеличить свою долю на российском рынке и тогда будем покупать все больше и больше. На что китайцы обычно отвечают: нет, ребята, ваши объемы в будущем – это вилами по воде, давайте вы пару-тройку раз закупите у нас стабильный объем, тогда мы сможем поговорить о более выгодной цене. А пока цена вот такая. Объехав с десяток фабрик, бизнесмен сталкивается с ситуацией, когда цена, в общем-то, на всех фабриках, что ему показались более-менее достойными, примерно одинаковая, средне-рыночная такая цена. А начинать-то работать с кем-то надо. И тогда приходится решать, с какой фабрикой работать, не ориентируясь только на цену, а оценивая другие факторы. Моими наблюдениями о том, на что стоит обратить внимание в такой ситуации, я и поделюсь с уважаемыми читателями Магазеты.

Что такое HSK, и где его сдать в России

Каждый, кто столкнулся с изучением китайского языка, рано или поздно узнает про экзамен HSK. Аббревиатура HSK расшифровывается, как Hanyu Shuiping Kaoshi (汉语水平考试). Что на русский можно перевести, как квалификационный экзамен по китайскому языку. Сдавший HSK, получает сертификат, в котором написано, что такой-то и такой-то гражданин владеет китайским языком на уровне таком-то.

Вы можете учить китайский год, три или десять. Вы можете знать тысячи иероглифов. Но все это пустой звук. Официальным международно признанным документом, определяющим и удостоверяющим ваш уровень китайского языка, является сертификат HSK.

Кино и немцы

Иллюстрация Ольги Мерёкиной

Вы когда-нибудь искали квартиру? Это когда первым “доброе утро” вам говорит не любимый человек, а риэлтор, с криком в сонное ухо: “Эге-гей! Тут квартирка зашибись! Все, как ты хочешь, только дороже, на 7-ом этаже без лифта и в e*енях. Пошли скорей смотреть, с фандуном я уже договорился!”

Вот и сегодня моя утренняя фея, риэлторша Сяофэй, уговорила меня идти смотреть квартиру, которая мне “просто не может не понравиться”. На фото действительно квартирка смотрелась ничего, и, хотя располагалась далековато, я все же решила глянуть, а вдруг…

Сказка про Бубку

Однажды теплым ноябрьским вечером Татьяна Олеговна отправилась в ближайший 超市 за предметом первой необходимости, а именно — за водой. Обычно, купив нужное, я еще с полчаса брожу и пялюсь на ненужное, просто так, из чистого любопытства. Хожу, значит, от полки к полке, и попадаю в детский отдел. Детей у меня пока нет, но поглазеть-то хочется, чего там для китайских киндеров продают, и вижу — книжки. Я же, простите, не *ер на палке, а китаист, поэтому мимо пройти не смогла и, как оказалось, не зря.